Décryptage de 2 Chroniques 33:8

וְלֹא אוֹסִיף לְהָסִיר אֶת־רֶגֶל יִשְׂרָאֵל מֵעַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר הֶעֱמַדְתִּי לַאֲבֹתֵיכֶם רַק אִם־יִשְׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוִּיתִים לְכָל־הַתּוֹרָה וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים בְּיַד־מֹשֶׁה
Et je ne continuerai pas à écarter le pied d’Israël du sol que j’ai érigé pour vos pères, seulement s’ils gardent à faire tout ce que je leur ai ordonné, toute la torah, les lois, les jugements de la main de Moshêh.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אוֹסִיףיסףajouter, augmenter, répéter, continuer j'ajouterai

je continuerai
verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier.
לְהָסִירסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaîtrepour retirer

pour écarter

pour ôter
verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître
אֶת־רֶגֶלרגלaller çà et là,circuler, fouler(un) piednom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
מֵעַלעלsur, dessus, auprès de 1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
הָאֲדָמָהאדםêtre rougele solnom féminin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הֶעֱמַדְתִּיעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter j'ai fait tenir debout

j'ai fixé

j'ai érigé

j'ai établi
verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 1èt singulier.

Signifie également : s'arrêter, rester debout
לַאֲבֹתֵיכֶםאבpèrepour vos pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל)
רַקרקקrendre mince, rendre plat seulementadverbe

Adverbe de limitation, restriction : ce qui est mince
אִם־יִשְׁמְרוּשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserversi (ils) garderont
verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)
לַעֲשׂוֹתעשה עשׂהfaire(littéralement :pour l'action de faire)

(littéralement :pour l'action de réaliser)

(littéralement :pour l'action de fabriquer)
verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
כָּל־אֲשֶׁראשר אשׁרque, qui tout (ce) quegroupe de mots composé de tout (כל)et que(אשר)
צִוִּיתִיםצוהconstituer, décréter, commander, ordonner je leur ai ordonnéverbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
לְכָל־הַתּוֹרָהירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, érigerpour toute la torah

pour tout l'enseignement

pour toute l'instruction

pour toute la loi
nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל).

Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, montrer; également enseigner ou instruire.
וְהַחֻקִּיםחקקtailler, graver, ordonner, décréter et les décrets nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.

Signifie : Ce qui est écrit, gravé; décret. Tâche. Terme , limite. Usage, droit, ordonnance.
וְהַמִּשְׁפָּטִיםשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) et les jugements

et les justices

et les droits
nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.
בְּיַד־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïsedans (une) main de Moshêh (Moïse)

par (une) main de Moshêh (Moïse)
nom propre relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×