Décryptage de 2 Chroniques 34:9
וַיָּבֹאוּ אֶל־חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וַיִּתְּנוּ אֶת־הַכֶּסֶף הַמּוּבָא בֵית־אֱלֹהִים אֲשֶׁר אָסְפוּ־הַלְוִיִּם שֹׁמְרֵי הַסַּף מִיַּד מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם וּמִכֹּל שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל וּמִכָּל־יְהוּדָה וּבִנְיָמִן וַיָּשֻׁבוּ יְרוּשָׁלִָם
Et ils vinrent vers Khilqyahou, le grand prêtre ; et ils donnèrent l’argent apporté dans la maison d'Elohim que les leviim, gardiens du seuil, avaient recueilli de la main de Menashêh et d’Êfraïm, et de tout le reste d’Israël, et de tout Yehoudah et Bin'yamin, et des habitants de Yéroushalaïm.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶל־חִלְקִיָּהוּ | חלקיהו | Khilqyahou, (Hilkija) | vers Khilqyahou | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| הַגָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | le grand | adjectif masculin singulier avec article |
| וַיִּתְּנוּ | נתן | donner | et (ils) donnèrent et (ils) ont donné | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶת־הַכֶּסֶף | כספ כסף | argent | l'argent | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| הַמּוּבָא | בוא | venir | étant apporté étant amené | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Houfal participe passif masculin singulier. |
| בֵית־אֱלֹהִים | אלוה | dieu , divinité | (la) maison d'Elohim | nom masculin pluriel relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אָסְפוּ־הַלְוִיִּם | לוי | Lèvi | les leviim avaient collecté les leviim avaient recueilli | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef au verbe type "Pé guttural" ( אסף: collecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirer) conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| שֹׁמְרֵי | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | les gardes de (ou : les gardiens de) (littéralement:(des) gardant de) | Verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit |
| הַסַּף | סף | seuil | le seuil | nom masculin singulier avec article |
| מִיַּד | יד | main | de la main de ( du ou des) | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| מְנַשֶּׁה | מנשה מנשׁה | Menashêh, Manassé | Menashêh | Nom propre Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier) |
| וְאֶפְרַיִם | אפרימ | Êfraïm, Ephraïm | et Êfraïm | nom propre précédé du Vav conjonctif Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production |
| וּמִכֹּל | כל | tout | et de tout(e) | adverbe avec préposition d'origine (מ) et précédé du Vav conjonctif |
| שְׁאֵרִית | שאר שׁאר | rester, être de reste | (un) reste (un) survivant (une) part qui reste | nom féminin singulier |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וּמִכָּל־יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | et (à partir)de tout Yehoudah | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif |
| וּבִנְיָמִן | בנימין | Binyamin, Benjamin | et Binyamin (Benjamin) | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite. |
| וַיָּשֻׁבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils) revinrent et (ils) retournèrent | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| יְרוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre (forme pausale) |

