Décryptage de 2 Chroniques 34:21

לְכוּ דִרְשׁוּ אֶת־יְהוָה בַּעֲדִי וּבְעַד הַנִּשְׁאָר בְּיִשְׂרָאֵל וּבִיהוּדָה עַל־דִּבְרֵי הַסֵּפֶר אֲשֶׁר נִמְצָא כִּי־גְדוֹלָה חֲמַת־יְהוָה אֲשֶׁר נִתְּכָה בָנוּ עַל אֲשֶׁר לֹא־שָׁמְרוּ אֲבוֹתֵינוּ אֶת־דְּבַר יְהוָה לַעֲשׂוֹת כְּכָל־הַכָּתוּב עַל־הַסֵּפֶר הַזֶּה
Allez, cherchez Adonaï pour moi et pour le reste en Israël et en Yehoudah, au sujet des paroles du livre qui a été trouvé ; car grande est la fureur d'Adonaï, qui s’est déversée sur nous, parce que nos pères n’ont pas gardé la parole d'Adonaï, pour faire selon tout ce qui est écrit dans ce livre.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לְכוּהלךaller, marcher Allez!verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif 2ème masculin pluriel
דִרְשׁוּדרש דרשׁchercher, rechercher, consulter, s'enquérir, s'informer, étudier; réclamer, exigercherchez !

consultez !

réclamez !
verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal impératif pluriel.
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
בַּעֲדִיבעדautour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière en faveur de moipréposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier

Nota : idée de proximité (littéralement : en jusqu'à)
וּבְעַדבעדautour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière Selon le contexte :

1)et en faveur de

2)et derrière
préposition précédé du Vav conjonctif.

Nota : idée de proximité (littéralement : en jusqu'à)
הַנִּשְׁאָרשאר שׁארrester, être de reste le reste (littéralement : l'étant resté)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier avec article
בְּיִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlen Israël

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
וּבִיהוּדָהיהודהYehoudah, Juda et en Yehoudah (Juda)

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
עַל־דִּבְרֵידברparlersur (les) paroles de

nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de)
הַסֵּפֶרספר compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écritla lettre

le livre
nom masculin singulier avec article.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נִמְצָאמצאtrouver Selon le contexte:

1)(il) a été trouvé

(il) s'est trouvé

(il) fut trouvé


2)nous trouverons



1)verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier.

2)verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel.
כִּי־גְדוֹלָהגדלêtre ou devenir grand, grandircar grande
adjectif féminin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car, parce que, que)
חֲמַת־יְהוָהיחםêtre en chaleur, s'échauffer(la) chaleur d'Adonaï

(la) fureur d'Adonaï
nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï).

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נִתְּכָהנתךcouler, se répandre (comme l'eau), se déverser, verser(elle) s'est déversée verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier
בָנוּבנה;-;בנוּbâtir , construire;-; en nous, par nous, parmi nousSelon le contexte :

1)(ils ou elles) bâtirent

2)en nous
1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.

2)préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère pluriel

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לֹא־שָׁמְרוּשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver(ils ou elles) n'ont pas gardéverbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation
אֲבוֹתֵינוּאבpèrenos pères

nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 1ère pluriel.
אֶת־דְּבַרדברparlerla parole denom masculin singulier état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לַעֲשׂוֹתעשה עשׂהfaire(littéralement :pour l'action de faire)

(littéralement :pour l'action de réaliser)

(littéralement :pour l'action de fabriquer)
verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
כְּכָל־הַכָּתוּבכתבécrirecomme tout le (étant) écritverbe conjugué au Paal participe passif masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout ) introduit par la préposition inséparable ( כ: comme).
עַל־הַסֵּפֶרספרcompter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écritsur le livre
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×