Décryptage de 2 Chroniques 35:24

וַיַּעֲבִירֻהוּ עֲבָדָיו מִן־הַמֶּרְכָּבָה וַיַּרְכִּיבֻהוּ עַל רֶכֶב הַמִּשְׁנֶה אֲשֶׁר־לוֹ וַיּוֹלִיכֻהוּ יְרוּשָׁלִַם וַיָּמָת וַיִּקָּבֵר בְּקִבְרוֹת אֲבֹתָיו וְכָל־יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם מִתְאַבְּלִים עַל־יֹאשִׁיָּהוּ
Et ses serviteurs le firent passer du char, et le firent monter sur un second char qu’il avait, et le firent aller à Yéroushalaïm. Et il mourut ; et on l’enterra dans les tombes de ses pères ; et tout Yehoudah et Yéroushalaïm prirent le deuil sur Yoshyahou.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעֲבִירֻהוּעברpasser , traverser, aller au traverset (ils) le firent passer

et (ils) le firent traverser
verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.
עֲבָדָיועבדtravailler , servir ses serviteursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
מִן־הַמֶּרְכָּבָהרכבmonter (un animal); monter( sur un chariot)depuis le char (de guerre)nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).
וַיַּרְכִּיבֻהוּרכבmonter (un animal); monter( sur un chariot) (ils) le firent monter (sur un chariot)verbe type "Pé resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
רֶכֶברכבmonter (un animal); monter( sur un chariot) Selon le contexte:

1)(un) char

2)(une) meule supérieure

nom masculin singulier


Pour le 2):
ainsi nommée car c'est celle qui chevauche sur celle de dessous
הַמִּשְׁנֶהשנה שׁנהrépéter, faire une deuxième fois, faire à nouveau; être autre; changer, être différentle second (Selon l'ordre ou le rang, étant considéré sur la dignité et l'honneur)substantif et adjectif masculin singulier avec article
אֲשֶׁר־לוֹלוpour lui , à lui que pour lui

qui (est) à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable

וַיּוֹלִיכֻהוּהלךaller, marcheret (ils) le firent aller

et (ils) le firent marcher
verbe type "Pé vav", conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,précédé du Vav inversif


Attention: ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
יְרוּשָׁלִַםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, JérusalemYéroushalaïm (Jérusalem)nom propre
וַיָּמָתמותmourir , périret (il) mourut

et (il) est mort
verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
וַיִּקָּבֵרקברenterreret (il) fut enterréverbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
בְּקִבְרוֹתקברenterrerdans (des) tombes nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב)
אֲבֹתָיואבpèreses pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
וְכָל־יְהוּדָהיהודהYehoudah, Judaet tout Yehoudahnom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif
וִירוּשָׁלִַםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalemet Yéroushalaïm nom propre précédé du Vav conjonctif
מִתְאַבְּלִיםאבלêtre en deuil, être affligéprenant le deuilverbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael participe actif l masculin pluriel.

Au Hitpael, signifie : prendre le deuil, être en deuil
עַל־יֹאשִׁיָּהוּיאשׁיהוYoshyahou, (Josias)sur Yoshyahounom propre relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus).

Signifierait : celui qu'Adonaï maintient
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×