Décryptage de Néhémie 2:18
וָאַגִּיד לָהֶם אֶת־יַד אֱלֹהַי אֲשֶׁר־הִיא טוֹבָה עָלַי וְאַף־דִּבְרֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר אָמַר־לִי וַיֹּאמְרוּ נָקוּם וּבָנִינוּ וַיְחַזְּקוּ יְדֵיהֶם לַטּוֹבָה
Et je leur racontai la main de mon Elohim avait été bonne sur moi, et aussi les paroles du roi qu’il m’avait dites. Et ils dirent : nous nous lèverons et bâtirons. Et ils fortifièrent leurs mains pour le bien.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאַגִּיד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | et j'annonçai et je racontai et j'expliquai et je faisais connaitre | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| אֶת־יַד | יד | main | (une) main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֱלֹהַי | אלוה | dieu , divinité | mon dieu mon Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֲשֶׁר־הִיא | היא | elle ;celle-là | que celle-là | pronom démonstratif féminin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| טוֹבָה | טוב | être bon | bonne ce qui est bon | adjectif féminin singulier |
| עָלַי | על | sur , auprès de | sur moi auprès de moi | préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וְאַף־דִּבְרֵי | דבר | parler | et même les paroles de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la conjonction (אף: même , aussi , et aussi , et pourtant) |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אָמַר־לִי | אמר | dire | (il) m'a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| נָקוּם | קום | se lever | nous nous lèverons | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel. |
| וּבָנִינוּ | בנה | bâtir , construire | et nous bâtirons | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif. |
| וַיְחַזְּקוּ | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | et (ils) fortifièrent et (ils) renforcèrent et (ils) durcirent et (ils) rendirent inébranlable | verbe "Pé guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif . Au Piel, signifie : fortifier, durcir, endurcir, renforcer, rendre inébranlable |
| יְדֵיהֶם | יד | main | leurs mains | nom féminin ou masculin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| לַטּוֹבָה | טוב | être bon | pour le bien pour ce qui est bon | adjectif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |

