Décryptage de Néhémie 2:19
וַיִּשְׁמַע סַנְבַלַּט הַחֹרֹנִי וְטֹבִיָּה הָעֶבֶד הָעַמּוֹנִי וְגֶשֶׁם הָעַרְבִי וַיַּלְעִגוּ לָנוּ וַיִּבְזוּ עָלֵינוּ וַיֹּאמְרוּ מָה־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹשִׂים הַעַל הַמֶּלֶךְ אַתֶּם מֹרְדִים
Et quand Sanvallat, le khoroni, entendit, et Toviyah, le serviteur ammoni, et Guêshêm, l’Ar'vi. Alors ils nous raillèrent et nous méprisèrent, et ils dirent : Qu’est-ce que vous faites là ? Est-ce au sujet du roi que vous vous vous révoltez ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | et (il) entendit et (il) a entendu et (il) écouta et (il) a écouté | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| סַנְבַלַּט | סנבלט | Sanvallat | Sanvallat | nom propre |
| הַחֹרֹנִי | חורוני | khoroni | le khoroni | nom de peuple masculin singulier avec article. De חורון ( Khoroni) nom issu du nom (בית: maison) et (חורן:trou ou caverne) |
| וְטֹבִיָּה | טוביה | Toviyah | et Toviyah | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| הָעֶבֶד | עבד | travailler , servir | le serviteur | nom masculin singulier avec article |
| הָעַמּוֹנִי | עמון | Ammon | l'ammoni (ammonite) | nom de peuple masculin singulier avec article |
| וְגֶשֶׁם | גשם | Guêshêm | et Guêshêm | nom propre précédé du Vav conjonctif. Signifie: pluie |
| הָעַרְבִי | ערבי | Arvi | l'Arvi l'arabe | nom de peuple masculin singulier avec article. D'Aravah, plaine désertique |
| וַיַּלְעִגוּ | לעג | railler, tourner en dérision, ridiculiser | et (ils) ridiculisèrent | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| לָנוּ | לנו | à nous, pour nous | à nous pour nous vers nous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| וַיִּבְזוּ | בזה | dédaigner, mépriser, piétiner. (sens de déprécier; jugement de valeur) | et (ils) dédaignèrent et (ils) méprisèrent et (ils) piétinèrent | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. |
| עָלֵינוּ | על | sur, auprès de | sur nous | préposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| מָה־הַדָּבָר | דבר | parler | quoi la chose ? | nom masculin singulier avec article relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אַתֶּם | אתם | vous | vous | pronom personnel 2ème masculin pluriel |
| עֹשִׂים | עשה עשׂה | faire | faisant réalisant pratiquant | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal participe actif masculin pluriel |
| הַעַל | עלה;-;על | monter; croître;-; sur, dessus | Selon le contexte : 1)fais monter 2) est-ce sur ? | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil impératif masculin singulier. 2) préposition introduite par le Hé interrogatif. |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| אַתֶּם | אתם | vous | vous | pronom personnel 2ème masculin pluriel |
| מֹרְדִים | מרד | se révolter, être rebelle | rebellant se révoltant | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel |

