Décryptage de Néhémie 6:3

וָאֶשְׁלְחָה עֲלֵיהֶם מַלְאָכִים לֵאמֹר מְלָאכָה גְדוֹלָה אֲנִי עֹשֶׂה וְלֹא אוּכַל לָרֶדֶת לָמָּה תִשְׁבַּת הַמְּלָאכָה כַּאֲשֶׁר אַרְפֶּהָ וְיָרַדְתִּי אֲלֵיכֶם
Et je leur envoyai des messagers, pour dire: Je fais un grand ouvrage et je ne pourrai pas descendre. Pourquoi l'ouvrage cesserait-il selon que je l'interromprais et que je descendrais vers vous ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וָאֶשְׁלְחָהשלח שׁלחenvoyer , étendre et j'ai envoyé

et j'envoyai
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif.
עֲלֵיהֶםעלsur, auprès de sur eux

au sujet d'eux

auprès d'eux

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
מַלְאָכִיםמלאךmessager, ange des messagersnom masculin pluriel
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
מְלָאכָהמלאכהouvrage, travail (un) ouvrage prescritnom féminin singulier .

Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager)
גְדוֹלָהגדלêtre ou devenir grand, grandir (une) grandeadjectif féminin singulier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֲנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
עֹשֶׂהעשה עשׂהfairefaisantverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal participe actif masculin singulier
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אוּכַליכלprévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter je pourraiverbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier.
לָרֶדֶתירדdescendrepour descendreverbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
לָמָּהלמהpourquoipourquoi ?pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל)
תִשְׁבַּת
הַמְּלָאכָהמלאכהouvrage, travailSelon le contexte:

1)la tâche

2)l'ouvrage prescrit
nom féminin singulier avec article

Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager)
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
אַרְפֶּהָרפהdécliner, être sans force, perdre courage, se relâcher, s'affaiblirje l'interrompraiverbe type "Pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier suivi de suffixe personnel 3ème feminin singulier.

Au Hifil, signifie : retenir, retirer, laisser, interrompre, abandonner
וְיָרַדְתִּיירדdescendreet je descendraiverbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif .
אֲלֵיכֶםאלà, versvers vouspréposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×