Décryptage de Néhémie 6:13
לְמַעַן שָׂכוּר הוּא לְמַעַן־אִירָא וְאֶעֱשֶׂה־כֵּן וְחָטָאתִי וְהָיָה לָהֶם לְשֵׁם רָע לְמַעַן יְחָרְפוּנִי
A cause qu'il soit payé afin que je craigne et que je fasse ainsi et commette une faute, et ils auraient un mauvais nom afin qu'ils me reprochent.
Nota : L'emploi des verbes à l'inaccompli désigne des actions pouvant arriver dans le futur de ce narratif.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | 1)afin que 2)à cause 3)en faveur (de) 4)pour | préposition |
| שָׂכוּר | שכר שׂכר | louer, payer, corrompre par l'argent, engager, embaucher | étant loué étant payé étant corrompu | verbe conjugué au Paal participe passif masculin singulier |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| לְמַעַן־אִירָא | ירא | craindre | afin que je craigne | verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère masculin singulier relié par maqqef à la préposition (למען: afin que, à cause, en faveur (de)) |
| וְאֶעֱשֶׂה־כֵּן | עשה עשׂה | faire | et je ferai ainsi | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère singulier conjonctif relié par maqqef à l'adverbe (כן: ainsi, de cette manière). |
| וְחָטָאתִי | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | et je pècherai et j'aurai fauté | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| לְשֵׁם | שם שׁם | nom | pour (un) nom | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| רָע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)(un) mal 2) mauvais | 1)nom masculin singulier (forme pausale) 2)adjectif masculin singulier (forme pausale) |
| לְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | 1)afin que 2)à cause 3)en faveur (de) 4)pour | préposition |
| יְחָרְפוּנִי | חרף | reprocher, blâmer, critiquer, dénigrer, discréditer | (ils) me reprocheront (ils) me blâmeront (ils) me dénigreront (ils) me discréditeront | verbe type "pé guttural- Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |

