Décryptage de Néhémie 7:5

וַיִּתֵּן אֱלֹהַי אֶל־לִבִּי וָאֶקְבְּצָה אֶת־הַחֹרִים וְאֶת־הַסְּגָנִים וְאֶת־הָעָם לְהִתְיַחֵשׂ וָאֶמְצָא סֵפֶר הַיַּחַשׂ הָעוֹלִים בָּרִאשׁוֹנָה וָאֶמְצָא כָּתוּב בּוֹ
Et mon Elohim donna à mon cœur et je rassemblai les notables et les lieutenants et le peuple pour les enregistrer par généalogie. Et je trouvai le livre de la généalogie de ceux montant dans la première, et j'y trouvai écrit :

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּתֵּןנתןdonneret (il) donna

et (il) a donné

et (il) avait donné
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֱלֹהַיאלוהdieu , divinité mon dieu

mon Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
אֶל־לִבִּילבcoeurà mon coeurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à la préposition (אל : à; vers)


Le coeur לב est le siège des sens et des passions, de l'amour
וָאֶקְבְּצָהקבץrecevoir, accueillir, amasser, rassembleret je rassemblaiverbe conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du "Hé" paragogique, précédé du Vav inversif.
אֶת־הַחֹרִיםחורNotable, né libreSelon le contexte :

1)avec les notables

avec les nés libre


2)les notables

les nés libre
1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec).


1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.


Nom issu d'un verbe d'origine arabe
וְאֶת־הַסְּגָנִיםסגןdirigeant de peuple, lieutenantSelon le contexte :

1)et avec les lieutenants


2)et les lieutenants
1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec) précédée du Vav conjonctif


2)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
וְאֶת־הָעָםעםpeupleet le peuplenom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
לְהִתְיַחֵשׂיחשׂretracer une descendancepour généalogie (littéralement : pour s'inscrire par généalogie)verbe type "Pé Vav"conjugué au Hitpael infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)

Utiliser comme substantif


Au Hitpael, signifie : s'inscrire ou être inscrit par généalogie
וָאֶמְצָאמצאtrouveret j'ai trouvé

et je trouvai
verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.
סֵפֶרספרcompter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit1)(un) livre

(une) lettre

(une) écriture


1)nom masculin singulier
הַיַּחַשׂיחשׂretracer une descendancela race

le pédigrée

la généalogie

nom masculin singulier avec article.
הָעוֹלִיםעלהmonter; croîtreles montantverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article
בָּרִאשׁוֹנָהראשון ראשׁוןpremierdans la première
adjectif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
וָאֶמְצָאמצאtrouveret j'ai trouvé

et je trouvai
verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.
כָּתוּבכתבécrire(étant) écrit
verbe conjugué au Paal participe passif masculin singulier
בּוֹבוdans lui , en luien lui

par lui

parmi lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×