Décryptage de Néhémie 8:7
וְיֵשׁוּעַ וּבָנִי וְשֵׁרֵבְיָה יָמִין עַקּוּב שַׁבְּתַי הוֹדִיָּה מַעֲשֵׂיָה קְלִיטָא עֲזַרְיָה יוֹזָבָד חָנָן פְּלָאיָה וְהַלְוִיִּם מְבִינִים אֶת־הָעָם לַתּוֹרָה וְהָעָם עַל־עָמְדָם
Et Yèshoua, et Bani, et Shèrèv'yah, Yamin, Aqqouv, Shabtaï, Hodiyah, Maassèyah, Qelita, Azar'yah, Iozavad, Khanan, Pela'yah, et les leviim, faisant comprendre la torah au peuple ; et le peuple était sur leur position.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיֵשׁוּעַ | ישׁוע | Yèshoua | et Yèshoua | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| וּבָנִי | בני | Bani | et Bani | nom propre précédé du Vav conjonctif nom issu du verbe (בנה: bâtir) |
| וְשֵׁרֵבְיָה | שׁרביה | Shèrèv'yah | et Shèrèv'yah | nom propre précédé du Vav conjonctif. |
| יָמִין | ימן | aller à droite | Selon le contexte : 1)(à) droite 2)Yamin | 1)substantif masculin singulier 2) nom propre |
| עַקּוּב | עקוב | Aqqouv | Aqqouv | nom propre |
| שַׁבְּתַי | שבתי שׁבתי | Shabtaï | Shabtaï | nom propre |
| הוֹדִיָּה | הודיה | Hodyah | Hodyah | nom propre |
| מַעֲשֵׂיָה | מעשׂיה | Maassèyah | Maassèyah | nom propre |
| קְלִיטָא | קליטה | Qelita | Qelita | nom propre |
| עֲזַרְיָה | עזריה | Azar'yah | Azar'yah | nom propre Nom composé du verbe (עזר :aider , secourir , assister) et du nom propre (יה: Adonaï), et signifie : celui qu'Adonaï assiste |
| יוֹזָבָד | יוזבג | Iozavad | Iozavad | nom propre |
| חָנָן | חנן | Khanan | Khanan | nom propre. Ce nom est issu du verbe (חנן:faire grâce, épargner, compatir , accorder) |
| פְּלָאיָה | פלאיה | Pela'yah | Pela'yah | nom propre |
| וְהַלְוִיִּם | לוי | Lèvi | et les leviim (Lévites) | nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement |
| מְבִינִים | בין | comprendre, percevoir, distinguer, séparer (mentalement), discerner | (des) discernant (des faisant la distinction) (des) faisant comprendre | verbe type " Ayin yod" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel Au Hifil, signifie : 1) comme au Paal; 2) ( toujours en relation avec quelqu'un, avec un groupe, une assemblée,etc...) :faire comprendre, expliquer, instruire |
| אֶת־הָעָם | עם | peuple | selon le contexte: 1)le peuple 2)avec le peuple | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de) |
| לַתּוֹרָה | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | pour la torah pour l'enseignement pour l'instruction pour la loi | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, montrer; également enseigner ou instruire |
| וְהָעָם | עם | peuple | et le peuple | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| עַל־עָמְדָם | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | sur leur poste sur leur position | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). |

