Décryptage de Néhémie 9:11
וְהַיָּם בָּקַעְתָּ לִפְנֵיהֶם וַיַּעַבְרוּ בְתוֹךְ־הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה וְאֶת־רֹדְפֵיהֶם הִשְׁלַכְתָּ בִמְצוֹלֹת כְּמוֹ־אֶבֶן בְּמַיִם עַזִּים
Et tu as fendu la mer devant eux, et ils passèrent à sec par le milieu de la mer ; et ceux qui les poursuivaient, tu les as jetés dans les profondeurs, comme une pierre dans les eaux puissantes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהַיָּם | ים | mer | et la mer | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| בָּקַעְתָּ | בקע | fendre (en deux) | tu as fendu | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| לִפְנֵיהֶם | פנים | faces | 1)en présence d'eux ( littéralement : au visage d'eux) 2)devant eux ( littéralement : au visage d'eux) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וַיַּעַבְרוּ | עבר | passer , traverser, aller au travers | et (ils) traversèrent et (ils) passèrent | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| בְתוֹךְ־הַיָּם | ים | mer | au milieu de la mer | nom masculin singulier accompagné de l'article et relié par maqqef à l'adverbe de lieu (בתוך: dedans , au milieu). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בַּיַּבָּשָׁה | יבש יבשׁ | être ou devenir sec ou aride | dans le sec au sec | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |
| וְאֶת־רֹדְפֵיהֶם | רדף | poursuivre, tendre à , suivre | et ceux qui les poursuivent (littéralement : et les poursuivant eux) | verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| הִשְׁלַכְתָּ | שלך שׁלך | jeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil) | tu as jeté | verbe conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| בִמְצוֹלֹת | מצולה | fond, profondeur | dans (des) profondeurs | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| כְּמוֹ־אֶבֶן | אבן | pierre , caillou | comme (une ) pierre | nom féminin singulier relié par maqqef à la préposition (כמו: comme) |
| בְּמַיִם | מי | eau | dans (des) eaux | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) . |
| עַזִּים | עזז | être fort, prévaloir | forts oyissants | adjectif masculin pluriel |

