Décryptage de Néhémie 12:43
וַיִּזְבְּחוּ בַיּוֹם־הַהוּא זְבָחִים גְּדוֹלִים וַיִּשְׂמָחוּ כִּי הָאֱלֹהִים שִׂמְּחָם שִׂמְחָה גְדוֹלָה וְגַם הַנָּשִׁים וְהַיְלָדִים שָׂמֵחוּ וַתִּשָּׁמַע שִׂמְחַת יְרוּשָׁלִַם מֵרָחוֹק
Et ils sacrifièrent ce jour-là de grands sacrifices, et ils se réjouirent, car l'Elohim les avait réjouis d’une grande joie ; et les femmes aussi et les enfants se réjouirent ; et la joie de Yeroushalaïm fut entendue de loin
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּזְבְּחוּ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | et (ils) sacrifièrent | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| בַיּוֹם־הַהוּא | יום | jour | en ce jour-là (littéralement : en le jour le celui-là) | mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "Bet"(ב) et relié par maqqef au pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| זְבָחִים | זבח | immoler, égorger, sacrifier | (des) sacrifices | nom masculin pluriel. |
| גְּדוֹלִים | גדל | être ou devenir grand, grandir | (des) grands | adjectif masculin pluriel |
| וַיִּשְׂמָחוּ | שמח שׂמח | se réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content | et (ils) se réjouirent | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| שִׂמְּחָם | שמח שׂמח | se réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content | (il) les a réjoui (il) leur a donné la joie (il) les avait réjoui (il) leur avait donné la joie | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. Au Piel, signifie, réjouir, donner la joie, faire triompher |
| שִׂמְחָה | שמח שׂמח | se réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content | (une) joie (une) gaieté (une) réjouissance | nom féminin singulier |
| גְדוֹלָה | גדל | être ou devenir grand, grandir | (une) grande | adjectif féminin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְגַם | גם | aussi , même ,pourtant | et aussi | conjonction précédée du Vav conjonctif |
| הַנָּשִׁים | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | les femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article |
| וְהַיְלָדִים | ילד | enfanter | et les enfants | nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. |
| שָׂמֵחוּ | שמח שׂמח | se réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content | (ils ou elles) se réjouirent | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| וַתִּשָּׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | et (elle) fut entendue | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| שִׂמְחַת | שמח שׂמח | se réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content | (une) joie de (une) gaieté de (une) réjouissance de | nom féminin singulier à l'état construit |
| יְרוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre |
| מֵרָחוֹק | רחק | être ou rester loin,se garder de, s'éloigner, s'abstenir | de loin | adjectif (רָחֹק רָחוֹק : lointain, loin), introduit par la préposition d'origine (מֵ) |

