Décryptage de Néhémie 12:47

וְכָל־יִשְׂרָאֵל בִּימֵי זְרֻבָּבֶל וּבִימֵי נְחֶמְיָה נֹתְנִים מְנָיוֹת הַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים דְּבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ וּמַקְדִּשִׁים לַלְוִיִּם וְהַלְוִיִּם מַקְדִּשִׁים לִבְנֵי אַהֲרֹן
Et aux jours de Zeroubavêl, et aux jours de Nekhêm'yah, tout Israël donne les portions des chantres et des portiers, une parole de jour en son jour, et consacre pour les leviim, et les leviim consacrent pour les fils d’Aaron.

Nota : consacrer: mettre à part

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכָל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlet tout Israël nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout )précédé du Vav conjonctif
בִּימֵייוםjouraux jours de (d', des)Nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable(ב)
זְרֻבָּבֶלזרובבלZeroubavêlZeroubavêlnom propre
וּבִימֵייוםjouret aux jours de (d', des) Nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable(ב)et précédé du Vav
נְחֶמְיָהנחמיהNekhêmNekhêm'yahnom propre


Nom issu du verbe "נחם" (consoler, réconforter).
נֹתְנִיםנתןdonnerdonnant verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal participe actif masculin pluriel
מְנָיוֹתמנהnombrer, dénombrer, compter,énumérer, séparer, diviser(des) portions

(des) parts
nom féminin pluriel


Nom irrégulier (au singulier :מנת)
הַמְשֹׁרְרִיםשיר שׁירchanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpe (littéralement :les chantant (durablement))

les chantres

les chanteurs

les poètes
verbe type "Ayin yod" conjugué au Polel participe actif masculin pluriel avec article.

Peut être utilisé comme substantif
וְהַשֹּׁעֲרִיםשער שׁערgarder la porteet les gardant la porte

et les portiers
Verbe type " Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.

Utilisé en tant que substantif.
דְּבַר־יוֹםדברparler(une) chose du jour

(une) parole du jour

nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (יום: jour).
בְּיוֹמוֹיומjouren son jour mot masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé de la préposition inséparable (ב)
וּמַקְדִּשִׁיםקדש קדשׁêtre pur, être saintet consacrant (littéralement: faisant être saint )

et sanctifiant
verbe conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission
לַלְוִיִּםלויLèvi pour les leviim (lévites) nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
וְהַלְוִיִּםלויLèvi et les leviim (Lévites) nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
מַקְדִּשִׁיםקדש קדשׁêtre pur, être saint consacrant (littéralement: faisant être saint )

sanctifiant
verbe conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel.

Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission
לִבְנֵיבןfils pour (les) fils denom masculin pluriel à l'état construit (בָנִים : fils) introduit par la préposition inséparable (ל)
אַהֲרֹןאהרןAaronAaronnom propre.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×