Décryptage de Esther 2:21

בַּיָּמִים הָהֵם וּמָרְדֳּכַי יֹשֵׁב בְּשַׁעַר־הַמֶּלֶךְ קָצַף בִּגְתָן וָתֶרֶשׁ שְׁנֵי־סָרִיסֵי הַמֶּלֶךְ מִשֹּׁמְרֵי הַסַּף וַיְבַקְשׁוּ לִשְׁלֹחַ יָד בַּמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ
En ces jours-là, alors Mordokhaï étant assis à la porte du roi, deux des eunuques du roi, d’entre les gardiens du seuil, Bigtan et Têrêsh, se mirent en colère et cherchèrent à envoyer une main contre le roi Akhash'vèrosh.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בַּיָּמִיםיוםjouraux jours ( littéralement : dans les jours)

Nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
הָהֵםהםceux, ceux-ciles ceux -ci

démonstratif 3ème masculin pluriel avec article
וּמָרְדֳּכַימרדכיMordokhaïet Mordokhaïnom propre précédé du Vav conjonctif.
יֹשֵׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assisSelon le contexte :

1)demeurant

s'asseyant

étant assis



2) Yoshèv
1)verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)nom propre

בְּשַׁעַר־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominerà la porte du roi


au portail du roi
nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier (שׁער: porte, portail) introduit par la préposition inséparable (ב).

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
קָצַףקצףêtre ou se mettre en colère, être indigné(il) se mit en colère verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
בִּגְתָןבגתןBigtanBigtannom propre
וָתֶרֶשׁתרשׁTêrêshet Têrêshnom propre précédé du Vav conjonctif.
שְׁנֵי־סָרִיסֵיסרסextirper, tirer vers le haut par les racinesdeux des eunuques denom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef au nom de nombre cardinal masculin (שׁנים : deux ) à l'état construit.

Nom issu du verbe "extirper", verbe utilisé en rapport aux testicules, castrer.
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
מִשֹּׁמְרֵישמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver(issu) des gardant deverbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit , et introduit par la préposition d'origine (מ).
הַסַּףסףseuille seuilnom masculin singulier avec article
וַיְבַקְשׁוּבקש בקשׁchercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclameret (ils) cherchaient

et (ils) cherchèrent

et (ils) ont cherché.

verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
לִשְׁלֹחַשלח שׁלחenvoyer , étendre pour envoyer

pour étendre

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
יָדידmain(une) mainnom féminin (ou masculin) singulier
בַּמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer par le roi

au roi

contre le roi

dans le roi


nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
אֲחַשְׁוֵרֹשׁאחשׁורושׁAkhash'vèrosh Akhash'vèroshnom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×