Décryptage de Esther 8:17

וּבְכָל־מְדִינָה וּמְדִינָה וּבְכָל־עִיר וָעִיר מְקוֹם אֲשֶׁר דְּבַר־הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ מַגִּיעַ שִׂמְחָה וְשָׂשׂוֹן לַיְּהוּדִים מִשְׁתֶּה וְיוֹם טוֹב וְרַבִּים מֵעַמֵּי הָאָרֶץ מִתְיַהֲדִים כִּי־נָפַל פַּחַד־הַיְּהוּדִים עֲלֵיהֶם
Et, dans toute province et province, et dans toute ville et ville , endroit que touche la parole du roi et son édit, joie et allégresse pour les yehoudim, un festin et un jour de fête. Et beaucoup issus des peuples du pays se firent yehoudim, car la frayeur des yehoudim tomba sur eux.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּבְכָל־מְדִינָהדיןjuger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique et conflictuel)et en toute province nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.

Littéralement : district de juridiction
וּמְדִינָהדיןjuger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique et conflictuel)et (une) provincenom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.

Littéralement : district de juridiction
וּבְכָל־עִירעירvilleet en toute ville nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout, toute) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif
וָעִירעירville et ville nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif
מְקוֹםקוםse lever le lieu de

l'endroit de
nom masculin ou féminin singulier à l'état construit
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
דְּבַר־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominerla parole du roi
nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (דבר: parole)
וְדָתוֹדתloi, édit, décretet sa loi

et son édit

et son décret
nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.


nom d'origine chaldéenne
מַגִּיעַנגעtoucher , approcher ,atteindre, effleurertouchantverbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Hifil participe actif masculin singulier.


Au Hifil, signifie : arriver, atteindre, parvenir
שִׂמְחָהשמח שׂמחse réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content(une) joie

(une) gaieté

(une) réjouissance
nom féminin singulier
וְשָׂשׂוֹןשוש שׂושׂse réjouir, mettre sa joieet allégressenom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
לַיְּהוּדִיםיהודיYehoudipour les yehoudim nom propre de peuple pluriel introduit par la préposition inséparable (ל)avec article assimilé.

Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda)
מִשְׁתֶּהשתה שׁתהboire(un) repas

(un) festin

nom masculin singulier
וְיוֹםיוםjouret (le) journom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
טוֹבטובêtre bonSelon le contexte:

1)bon

bien

2)Tov
1)adjectif masculin singulier

2)nom propre
וְרַבִּיםרבבse multiplier, être nombreuxet nombreux

et beaucoup
adjectif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
מֵעַמֵּיעםpeuple(issu) des peuples de
nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ)
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .


Nota: rarement, peut être masculin
מִתְיַהֲדִיםיהדse faire yehoudi (embrasser la religion juive)se faisant yehoudiverbe type "Pé vav - Ayin guttural" conjugué au Hitpael participe actif masculin pluriel.


Uniquement au Hitpael. Issu du nom "yehoudi".
כִּי־נָפַלנפלtombercar (il) tombaverbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que ).
פַּחַד־הַיְּהוּדִיםפחדtrembler (de peur) , craindre, redouter; trépider, vibrerla frayeur des yehoudim

la terreur des yehoudim

le tremblement des yehoudim
nom masculin singulier relié par maqqef au nom propre de peuple pluriel (יְהוּדִים : yehoudim )avec article.

Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda)
עֲלֵיהֶםעלsur, auprès de sur eux

au sujet d'eux

auprès d'eux

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×