Décryptage de Esther 8:17
וּבְכָל־מְדִינָה וּמְדִינָה וּבְכָל־עִיר וָעִיר מְקוֹם אֲשֶׁר דְּבַר־הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ מַגִּיעַ שִׂמְחָה וְשָׂשׂוֹן לַיְּהוּדִים מִשְׁתֶּה וְיוֹם טוֹב וְרַבִּים מֵעַמֵּי הָאָרֶץ מִתְיַהֲדִים כִּי־נָפַל פַּחַד־הַיְּהוּדִים עֲלֵיהֶם
Et, dans toute province et province, et dans toute ville et ville , endroit que touche la parole du roi et son édit, joie et allégresse pour les yehoudim, un festin et un jour de fête. Et beaucoup issus des peuples du pays se firent yehoudim, car la frayeur des yehoudim tomba sur eux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבְכָל־מְדִינָה | דין | juger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique et conflictuel) | et en toute province | nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. Littéralement : district de juridiction |
| וּמְדִינָה | דין | juger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique et conflictuel) | et (une) province | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Littéralement : district de juridiction |
| וּבְכָל־עִיר | עיר | ville | et en toute ville | nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout, toute) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif |
| וָעִיר | עיר | ville | et ville | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| מְקוֹם | קום | se lever | le lieu de l'endroit de | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| דְּבַר־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | la parole du roi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (דבר: parole) |
| וְדָתוֹ | דת | loi, édit, décret | et sa loi et son édit et son décret | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. nom d'origine chaldéenne |
| מַגִּיעַ | נגע | toucher , approcher ,atteindre, effleurer | touchant | verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Au Hifil, signifie : arriver, atteindre, parvenir |
| שִׂמְחָה | שמח שׂמח | se réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content | (une) joie (une) gaieté (une) réjouissance | nom féminin singulier |
| וְשָׂשׂוֹן | שוש שׂושׂ | se réjouir, mettre sa joie | et allégresse | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לַיְּהוּדִים | יהודי | Yehoudi | pour les yehoudim | nom propre de peuple pluriel introduit par la préposition inséparable (ל)avec article assimilé. Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda) |
| מִשְׁתֶּה | שתה שׁתה | boire | (un) repas (un) festin | nom masculin singulier |
| וְיוֹם | יום | jour | et (le) jour | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| טוֹב | טוב | être bon | Selon le contexte: 1)bon bien 2)Tov | 1)adjectif masculin singulier 2)nom propre |
| וְרַבִּים | רבב | se multiplier, être nombreux | et nombreux et beaucoup | adjectif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| מֵעַמֵּי | עם | peuple | (issu) des peuples de | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ) |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |
| מִתְיַהֲדִים | יהד | se faire yehoudi (embrasser la religion juive) | se faisant yehoudi | verbe type "Pé vav - Ayin guttural" conjugué au Hitpael participe actif masculin pluriel. Uniquement au Hitpael. Issu du nom "yehoudi". |
| כִּי־נָפַל | נפל | tomber | car (il) tomba | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que ). |
| פַּחַד־הַיְּהוּדִים | פחד | trembler (de peur) , craindre, redouter; trépider, vibrer | la frayeur des yehoudim la terreur des yehoudim le tremblement des yehoudim | nom masculin singulier relié par maqqef au nom propre de peuple pluriel (יְהוּדִים : yehoudim )avec article. Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda) |
| עֲלֵיהֶם | על | sur, auprès de | sur eux au sujet d'eux auprès d'eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |

