Décryptage de Esther 9:2
נִקְהֲלוּ הַיְּהוּדִים בְּעָרֵיהֶם בְּכָל־מְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ אֳחַשְׁוֵרוֹשׁ לִשְׁלֹחַ יָד בִּמְבַקְשֵׁי רָעָתָם וְאִישׁ לֹא־עָמַד לִפְנֵיהֶם כִּי־נָפַל פַּחְדָּם עַל־כָּל־הָעַמִּים
les yehoudim s’assemblèrent dans leurs villes, dans toutes les provinces du roi Akhash'vèrosh, pour envoyer la main contre ceux qui cherchent leur malheur ; et aucun ne tint pas debout devant eux, car leur frayeur tomba sur tous les peuples.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| נִקְהֲלוּ | קהל | convoquer, assembler, appeler ensemble | (ils) s'assemblèrent (ils) furent convoqués | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel. Au Nifal, signifie : s'assembler, être convoqué |
| הַיְּהוּדִים | יהודי | Yehoudi | les yehoudim | nom propre de peuple pluriel avec article. Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda) |
| בְּעָרֵיהֶם | עיר | ville | dans leurs villes | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| בְּכָל־מְדִינוֹת | דין | juger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique et conflictuel) | dans toutes provinces | nom féminin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב). Littéralement : district de juridiction |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| אֳחַשְׁוֵרוֹשׁ | אחשׁורושׁ | Akhash'vèrosh | Akhash'vèrosh | nom propre |
| לִשְׁלֹחַ | שלח שׁלח | envoyer , étendre | pour envoyer pour étendre | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| יָד | יד | main | (une) main | nom féminin (ou masculin) singulier |
| בִּמְבַקְשֵׁי | בקש בקשׁ | chercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamer | dans les cherchant de | verbe conjugué au Piel participe actif masculin pluriel à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ב). Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| רָעָתָם | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | leur mal leur méchanceté | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel (forme pausale). |
| וְאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et (un) homme | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא־עָמַד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | (il) ne s'est pas tenu debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| לִפְנֵיהֶם | פנים | faces | 1)en présence d'eux ( littéralement : au visage d'eux) 2)devant eux ( littéralement : au visage d'eux) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כִּי־נָפַל | נפל | tomber | car (il) tomba | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que ). |
| פַּחְדָּם | פחד | trembler (de peur) , craindre, redouter; trépider, vibrer | leur frayeur leur terreur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| עַל־כָּל־הָעַמִּים | עם | peuple | sur tous les peuples | nom masculin pluriel avec article, relié par maqqefs à l’adverbe (כָּל: tout) et à la préposition (על: sur, dessus). |

