Décryptage de Job 3:24
כִּי־לִפְנֵי לַחְמִי אַנְחָתִי תָבֹא וַיִּתְּכוּ כַמַּיִם שַׁאֲגֹתָי
Car mon gémissement viendra devant mon pain; et mes rugissements se sont répandus comme les eaux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי־לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | car en présence de car devant car avant | préposition à l'état construit relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). |
| לַחְמִי | לחם | pain | mon pain | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| אַנְחָתִי | אנח | gémir, soupirer | mon gémissement mon soupir | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| תָבֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)(elle) viendra 2)tu viendras | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier . 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier . NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וַיִּתְּכוּ | נתך | couler, se répandre (comme l'eau), se déverser, verser | et (ils) se sont répandus | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| כַמַּיִם | מי | eau | comme les eaux | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (כ: comme)) avec article assimilé |
| שַׁאֲגֹתָי | שאג שׁאג | rugir | mes rugissements | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier (forme pausale). |

