Décryptage de Exode 1:12

וְכַאֲשֶׁר יְעַנּוּ אֹתוֹ כֵּן יִרְבֶּה וְכֵן יִפְרֹץ וַיָּקֻצוּ מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
Et comme ils l'oppriment , ainsi il se multiplie et de cette manière il se répand. Et ils eurent du dégoût à cause des fils d’Israël.

Nota : Les verbes sont conjugués à l'inaccompli. Le fait qu'ils soient traduit au présent indique que l'action narrée est d'actualité (pour l'époque) et qu'elle va se poursuivre.la peur qui s'installe parmi les égyptiens les incite à avoir de l'aversion pour les fils d'Israël.

Il faudrait traduire : Et comme ils l'oppriment et l'opprimeront encore, ainsi il se multiplie et continuera à se multiplier, et de cette manière, il se répand et continuera à se répandre.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכַאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand et commepronom précédé du Vav conjonctif
יְעַנּוּענהêtre affligé; être opprimé,être humilié, être déprimé(ils) opprimeront verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel.

Au Piel , signifie : opprimer, tourmenter, humilier, maltraiter
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
כֵּןכןainsi, de cette manièreainsiadverbe
יִרְבֶּהרבהse multiplier,croître,augmenter, être nombreux (il) se multiplieraverbe type "Pé resh-Lamed hé"" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
וְכֵןכןainsi, de cette manière et ainsi

et de cette manière


adverbe précédé du Vav conjonctif.



Langue Hébreue et Araméenne
יִפְרֹץפרץdétruire , briser,disperser, faire ou ouvrir une brèche, se propager   (il)se disperseraverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier .

Ici, l'idée est de se répandre comme un peuple ou comme un troupeau, donc à augmenter en nombre
וַיָּקֻצוּקוצ קוץavoir en abomination, avoir du dégoût, être dégoûté et (ils) eurent du dégoûtverbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
מִפְּנֵיפניםfacesSelon le contexte:

1)loin de

2)hors de la vue de

3)hors de la présence de

4)de devant de

(littéralement: depuis des faces de)
préposition à l'état construit
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×