Décryptage de Exode 2:10
וַיִגְדַּל הַיֶּלֶד וַתְּבִאֵהוּ לְבַת־פַּרְעֹה וַיְהִי־לָהּ לְבֵן וַתִּקְרָא שְׁמוֹ מֹשֶׁה וַתֹּאמֶר כִּי מִן־הַמַּיִם מְשִׁיתִהוּ
Et l’enfant grandit, et elle l’amena à la fille du Pharaon, et il fut son fils ; et elle appela son nom Moshêh , et dit : Car je l’ai tiré des eaux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִגְדַּל | גדל | être ou devenir grand, grandir | et (il) fut grand | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| הַיֶּלֶד | ילד | enfanter | l'enfant | nom masculin singulier avec article |
| וַתְּבִאֵהוּ | בוא | venir | et (elle) l'amena et (elle) le fit venir | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| לְבַת־פַּרְעֹה | פרעה | Pharaon | à la fille de Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte relié par maqqef au nom féminin singulier (בת:fille) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וַיְהִי־לָהּ | היה | être | et (il) fut pour elle | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte) précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| לְבֵן | בן | fils | pour (un) fils | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וַתִּקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | et (elle) appela et (elle) cria | verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| שְׁמוֹ | שם שׁם | nom | son nom | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre |
| וַתֹּאמֶר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (elle) dit 2)et tu as dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מִן־הַמַּיִם | מי | eau | (issu) des eaux | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). |
| מְשִׁיתִהוּ | משה משׁה | tirer, retirer | je l'ai retiré (littéralement: j'ai retiré lui) | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |

