Décryptage de Exode 9:3
הִנֵּה יַד־יְהוָה הוֹיָה בְּמִקְנְךָ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה בַּסּוּסִים בַּחֲמֹרִים בַּגְּמַלִּים בַּבָּקָר וּבַצֹּאן דֶּבֶר כָּבֵד מְאֹד
voici, la main d'Adonaï sera sur tes troupeaux qui sont aux champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur le gros bétail, et sur le menu bétail ; il y aura une peste très-grande ,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| יַד־יְהוָה | יד | main | la main d'Adonaï | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה : Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". |
| הוֹיָה | היה | être | étant | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin singulier. |
| בְּמִקְנְךָ | קנה | posséder, acquérir, acheter,racheter | 1)dans ta possession (sous-entendu : le bétail) 2)dans ton troupeau | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בַּשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | dans le champ | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| בַּסּוּסִים | סוס | cheval | Selon le contexte: 1)dans les chevaux par les chevaux 2)en échange des chevaux | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| בַּחֲמֹרִים | חמר חמור | âne | dans les ânes par les ânes | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| בַּגְּמַלִּים | גמל | chameau | dans les chameaux | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| בַּבָּקָר | בקר | bœuf, gros bétail | parmi le bœuf (ou gros bétail) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Nom dans le sens collectif |
| וּבַצֹּאן | צאן | troupeau, menu bétail | et dans le menu bétail | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé et précédée du Vav conjonctif. |
| דֶּבֶר | דבר | peste | peste | nom masculin singulier . |
| כָּבֵד | כבד | être lourd; être pesant | Selon le contexte: 1)riche 2) lourd 3)pesant | adjectif masculin singulier. Signifie également : 1-lourd; 2-puissant; 3 - pesant |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |

