Décryptage de Exode 10:8

וַיּוּשַׁב אֶת־מֹשֶׁה וְאֶת־אַהֲרֹן אֶל־פַּרְעֹה וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם לְכוּ עִבְדוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִי וָמִי הַהֹלְכִים
Et il fut ramené Moshêh et Aaron vers le Pharaon ; et il leur dit : Allez, servez Adonaï, votre Elohim. Qui et qui vont ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיּוּשַׁבשוב שׁובrevenir , retourner et (il) fut revenu

et (il) fuit retourné

et (il) fut ramené

verbe type "Ayin vav" conjugué au Hofal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse) nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְאֶת־אַהֲרֹןאהרןAaronet Aaronnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
אֶל־פַּרְעֹהפרעהPharaonvers Pharaon

à Pharaon
nom propre donné aux rois d'Egypte, relié par maqqef à la préposition ( אֶל: vers)
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֲלֵהֶםאלà, vers1)à eux

2)vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
לְכוּהלךaller, marcher Allez!verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif 2ème masculin pluriel
עִבְדוּעבדtravailler , servir travaillez !

servez !

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif pluriel.
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיכֶםאלוהdieu, divinité votre Dieu

votre Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
מִימיquiqui ?pronom interrogatif personnel
וָמִימיquiet qui ?pronom interrogatif personnel précédé du Vav conjonctif;
הַהֹלְכִיםהלךaller, marcher ceux qui vont (littéralement :les allant)

ceux qui marchent (littéralement :les marchant)
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×