Décryptage de Esaïe 36:2
וַיִּשְׁלַח מֶלֶךְ־אַשּׁוּר אֶת־רַב־שָׁקֵה מִלָּכִישׁ יְרוּשָׁלְַמָה אֶל־הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ בְּחֵיל כָּבֵד וַיַּעֲמֹד בִּתְעָלַת הַבְּרֵכָה הָעֶלְיוֹנָה בִּמְסִלַּת שְׂדֵה כוֹבֵס
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) envoya et (il) étendit et (il) envoyait et (il) étendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֶלֶךְ־אַשּׁוּר | אשר אשׁר | Ashour | roi d'Ashour (Assyrie) | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi). Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit) |
| אֶת־רַב־שָׁקֵה | ||||
| מִלָּכִישׁ | לכיש לכישׁ | Lakhish | depuis Lakhish | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). Nom issu d'un verbe dont la racine apparentée est originaire de l'Arabie, et signifierait : obstiné |
| יְרוּשָׁלְַמָה | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre |
| אֶל־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | vers le roi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) |
| חִזְקִיָּהוּ | חזקיהו | Khizqiyahou, (Ezechias) | Khizqiyahou | nom propre Nom issu du verbe ( חזק : être affermi) et du nom (יהו: Adonaï) |
| בְּחֵיל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | par (une) force | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| כָּבֵד | כבד | être lourd; être pesant | Selon le contexte: 1)riche 2) lourd 3)pesant | adjectif masculin singulier. Signifie également : 1-lourd; 2-puissant; 3 - pesant |
| וַיַּעֲמֹד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | Selon le contexte : 1)et (il) se tint debout 2)et (il) s'arrêta et (il) fut immobile | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| בִּתְעָלַת | תעלה | canal, tranchée, cours d'eau | dans canal de dans tranchée de | nom féminin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הַבְּרֵכָה | ברכה | étang | l'étang | nom féminin singulier avec article. Nom d'origine incertaine. Communément admis provenir du verbe (ברך: s'agenouiller, bénir) car on y fait agenouiller les chameaux pour qu'ils y boivent. |
| הָעֶלְיוֹנָה | עלה | monter; croître | la supérieure | adjectif féminin singulier avec article. |
| בִּמְסִלַּת | סלל | élever , exhausser | par (une) chaussée (chemin rehaussé) de | nom féminin singulier à l'état construit,introduit par la préposition inséparable (ב) |
| שְׂדֵה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | le champ de | nom masculin singulier à l'état construit |
| כוֹבֵס | כבס | piétiner, laver en foulant (avec les pieds) | foulant | verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |

