Décryptage de Exode 12:23
וְעָבַר יְהוָה לִנְגֹּף אֶת־מִצְרַיִם וְרָאָה אֶת־הַדָּם עַל־הַמַּשְׁקוֹף וְעַל שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת וּפָסַח יְהוָה עַל־הַפֶּתַח וְלֹא יִתֵּן הַמַּשְׁחִית לָבֹא אֶל־בָּתֵּיכֶם לִנְגֹּף
Et Adonaï traversera pour frapper les Égyptiens ; et il verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, et Adonaï passera par-dessus la porte, et il ne donnera pas ce qui détruit pour venir frapper vers vos maisons.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעָבַר | עבר | passer , traverser, aller au travers | Selon le contexte: 1)et (il) traversera 2)et (il) traversait | 1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לִנְגֹּף | נגף | frapper, heurter (principalement attribué à Dieu) | pour frapper | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֶת־מִצְרַיִם | מצרים | Egypte, égyptiens | l'Egypte (des) égyptiens | Peut être :soit nom propre ou nom masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct direct |
| וְרָאָה | ראה | voir | Selon le contexte: 1)et (il) verra 2)et (il) vit et (il) a vu et (il) voyait | 1)verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. 2)verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| אֶת־הַדָּם | אדם | être rouge | le sang | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| עַל־הַמַּשְׁקוֹף | שקף שׁקף | regarder, regarder en s'avançant, avoir la vue regarder, regarder en avant, regarder en dehors, avoir la vue | sur le linteau (partie supérieure d'une embrasure) | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de). |
| וְעַל | על | sur , auprès de | 1)et auprès de 2)et sur | préposition précédée du Vav conjonctif |
| שְׁתֵּי | שתים שׁתים | deux | deux | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit |
| הַמְּזוּזֹת | זוז | se déplacer, s’agiter, se mouvoir | les poteaux (de porte) les mezouzot | nom féminin pluriel(état construit)avec article. nom donné à cause des charnières qui tournent |
| וּפָסַח | פסח | passer par dessus,passer outre, épargner | et (il) passera outre | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| עַל־הַפֶּתַח | פתח | ouvrir | sur l'entrée sur l'ouverture | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִתֵּן | נתן | donner | Selon le contexte: 1)(il) donnera 2)que (il) donne | 1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier 2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal jussif masculin singulier |
| הַמַּשְׁחִית | שחת שׁחת | détruire, dévaster, abattre, ruiner | (littéralement: le détruisant) la destruction le destructeur | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier avec article. Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre Ce verbe n'existe pas au Paal |
| לָבֹא | בוא | venir | pour venir | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֶל־בָּתֵּיכֶם | בית | maison | à vos maisons | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| לִנְגֹּף | נגף | frapper, heurter (principalement attribué à Dieu) | pour frapper | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |

