Décryptage de Jérémie 3:8
וָאֵרֶא כִּי עַל־כָּל־אֹדוֹת אֲשֶׁר נִאֲפָה מְשֻׁבָה יִשְׂרָאֵל שִׁלַּחְתִּיהָ וָאֶתֵּן אֶת־סֵפֶר כְּרִיתֻתֶיהָ אֵלֶיהָ וְלֹא יָרְאָה בֹּגֵדָה יְהוּדָה אֲחוֹתָהּ וַתֵּלֶךְ וַתִּזֶן גַּם־הִיא
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאֵרֶא | ראה | voir | et j'ai vu et je vis et je voyai | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier(forme courte ou apocopée), précédé du Vav inversif. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| עַל־כָּל־אֹדוֹת | ||||
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| נִאֲפָה | ||||
| מְשֻׁבָה | ||||
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| שִׁלַּחְתִּיהָ | ||||
| וָאֶתֵּן | נתן | donner | et j'ai donné et je donnai | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־סֵפֶר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | (une) lettre (un) livre | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| כְּרִיתֻתֶיהָ | ||||
| אֵלֶיהָ | אל | à, vers | 1)à elle 2)vers elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יָרְאָה | ||||
| בֹּגֵדָה | ||||
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| אֲחוֹתָהּ | ||||
| וַתֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | Selon le contexte : 1)et (elle) alla et (elle) marcha 2)et tu es allé et tu as marché | 1)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| וַתִּזֶן | ||||
| גַּם־הִיא |

