Décryptage de Jérémie 20:18
לָמָּה זֶּה מֵרֶחֶם יָצָאתִי לִרְאוֹת עָמָל וְיָגוֹן וַיִּכְלוּ בְּבֹשֶׁת יָמָי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לָמָּה | למה | pourquoi | pourquoi ? | pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| זֶּה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| מֵרֶחֶם | רחם | sein , matrice | de (l'origine) la matrice | nom ségolé précédé du préfixe indicateur de lieu ( ou origine) |
| יָצָאתִי | יצא | sortir | je suis sorti | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| לִרְאוֹת | ראה | voir | pour voir | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עָמָל | עמל | travailler ( avec fatigue), peiner | (un) labeur (une) peine (un) tourment | nom masculin ou féminin singulier . |
| וְיָגוֹן | ||||
| וַיִּכְלוּ | כלה | être fini, être achevé | et (ils) furent finis | verbe type "Lamed'hé" conjugué au Paal inaccompli à la 3ème personne pluriel, précédé du Vav( ו)inversif |
| בְּבֹשֶׁת | בוש בושׁ | avoir honte , être confondu | en honte | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יָמָי | יום | jour | mes jours | Nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |

