Décryptage de Exode 15:16

תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָבֶן עַד־יַעֲבֹר עַמְּךָ יְהוָה עַד־יַעֲבֹר עַם־זוּ קָנִיתָ
L’épouvante et la frayeur sont tombées sur eux : par la grandeur de ton bras ils seront muets comme une pierre, jusqu’à ce que ton peuple traverse, Adonaï, jusqu’à ce qu'il traverse, ce peuple tu as acquis.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
תִּפֹּלנפלtomber(elle) tomberaverbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier
עֲלֵיהֶםעלsur, auprès de sur eux

au sujet d'eux

auprès d'eux

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
אֵימָתָהאיםeffrayer, menacer, terrifier, intimider(une) épouvantenom féminin singulier avec Hé paragogique.


וָפַחַדפחדtrembler (de peur) , craindre, redouter; trépider, vibreret (une) frayeur

et (une) terreur
nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
בִּגְדֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir dans la grandeur de (littéralement: dans le grand de)adjectif masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
זְרוֹעֲךָזרעrépandre , semer ton brasnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
יִדְּמוּדמםse taire, être muet; être tranquille, s'arrêter, être silencieux (ils) seront muetsverbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel (forme chaldéenne)
כָּאָבֶןאבןpierre , caillou comme une pierrenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
עַד־יַעֲבֹרעברpasser , traverser, aller au travers jusqu'à ce que (il) traverseraverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que) , jusque).
עַמְּךָעםpeupleton peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier .
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
עַד־יַעֲבֹרעברpasser , traverser, aller au travers jusqu'à ce que (il) traverseraverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que) , jusque).
עַם־זוּעםpeuplece peuplenom masculin singulier relié au pronom démonstratif (זו).

Nota: pronom démonstratif mis pour (זה: ce, celui-ci)
קָנִיתָקנהposséder, acquérir, acheter,racheter tu as acquisverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×