Décryptage de Jérémie 38:15

וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל־צִדְקִיָּהוּ כִּי אַגִּיד לְךָ הֲלוֹא הָמֵת תְּמִיתֵנִי וְכִי אִיעָצְךָ לֹא תִשְׁמַע אֵלָי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יִרְמְיָהוּירמיהוIrmeyahou, (Jérémie)Irmeyahounom propre
אֶל־צִדְקִיָּהוּ
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אַגִּידנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face)j'annoncerai

je raconterai

j' expliquerai

je ferai connaitre
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
הֲלוֹאלאne pas est ce que pas ?

n'est ce pas ?
adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif
הָמֵתמותmourir , périrfais mourir !
verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil impératif masculin singulier
תְּמִיתֵנִי
וְכִיכיcar , parce que , que1)et parce que

2)et que
conjonction de coordination précédé du Vav conjonctif.
אִיעָצְךָיעצ יעץconseiller, résoudre, décider, méditer, prédire je te conseilleraiverbe type "Pé vav -Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תִשְׁמַעשמע שׁמעécouter , entendre tu écouteras

tu entendras
Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֵלָיאלà, versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×