Décryptage de Genèse 8:21
וַיָּרַח יְהוָה אֶת־רֵיחַ הַנִּיחֹחַ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־לִבּוֹ לֹא־אֹסִף לְקַלֵּל עוֹד אֶת־הָאֲדָמָה בַּעֲבוּר הָאָדָם כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע מִנְּעֻרָיו וְלֹא־אֹסִף עוֹד לְהַכּוֹת אֶת־כָּל־חַי כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי
Et Adonaï sentit une odeur agréable ; et Adonaï dit en son cœur : Je ne continuerai plus de maudire le sol à cause de l'être humain, car la formation du cœur de l’être humain est mauvaise dès sa jeunesse ; et je ne continuerai plus de frapper tout ce qui est vivant, comme j'ai fait.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּרַח | רוח | aspirer, respirer, souffler | et (il) sentit | verbe type "Pé resh - Ayin Vav - Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie :sentir par l'odorat, flairer |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶת־רֵיחַ | רוח | aspirer, respirer, souffler | 1)(une) odeur 2)l'odeur de | 1)nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| הַנִּיחֹחַ | ניחח | ce qui est agréable, agrément | l'agréable l'agrément | nom masculin singulier avec article |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶל־לִבּוֹ | לב | coeur | à son coeur vers son coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à la préposition ( אל : vers, à). Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour |
| לֹא־אֹסִף | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | 1)je n'ajouterai pas 2)je ne continuerai pas | verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier (forme courte) relié par maqqef à la négation permanente (לֹא) |
| לְקַלֵּל | קלל | être léger, diminuer; être vil, être méprisable | pour maudire | verbe type "Géminé" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Piel , signifie : maudire, exécrer, détester, considérer méprisable |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| אֶת־הָאֲדָמָה | אדם | être rouge | le sol | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| בַּעֲבוּר | בעבור | pour, à cause, pour le prix de | pour (littéralement : dans l'étant traversé de) à cause (littéralement : dans l'étant traversé de) | préposition |
| הָאָדָם | אדם | être rouge | l'être humain | nom masculin singulier avec article |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יֵצֶר | יצר | former | 1)(une)formation 2)la formation de | nom masculin singulier Signifie également :ouvrage ou chose formée,pensée, méditation,dessein |
| לֵב | לב | coeur | (un) coeur | nom masculin singulier. Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour |
| הָאָדָם | אדם | être rouge | l'être humain | nom masculin singulier avec article |
| רַע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | mauvais désagréable déplaisant | adjectif masculin singulier |
| מִנְּעֻרָיו | נער | enfance, jeunesse | depuis sa jeunesse | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition d'origine (מ). |
| וְלֹא־אֹסִף | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | et je n'ajouterai pas | verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier (forme courte) relié par maqqef à la négation permanente (לֹא), précédé du Vav conjonctif. |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| לְהַכּוֹת | נכה | frapper | pour frapper | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֶת־כָּל־חַי | חיי | vivre | tout vivant | verbe type "Géminé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqefs à l'adverbe (כָּל : tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| עָשִׂיתִי | עשה עשׂה | faire | j'ai fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 1ère singulier |

