Décryptage de Exode 24:12

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲלֵה אֵלַי הָהָרָה וֶהְיֵה־שָׁם וְאֶתְּנָה לְךָ אֶת־לֻחֹת הָאֶבֶן וְהַתּוֹרָה וְהַמִּצְוָה אֲשֶׁר כָּתַבְתִּי לְהוֹרֹתָם
Et Adonaï dit à Moshêh : Monte vers moi sur la montagne, et sois là ; et que je te donne les tables de pierre, et la torah et le commandement que j’ai écrits pour les instruire.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶל־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïsevers Moshêh (Moïse)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל)
עֲלֵהעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)monte !

2)les feuilles de
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier.


2)nom masculin pluriel à l'état construit.(Ce nom est issu du verbe : croître dans le sens de monter.)
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
הָהָרָההרmont, montagne vers la montagnenom masculin singulier avec article suivi du ה directionnel
וֶהְיֵה־שָׁםהיהêtreet sois làverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef à l'adverbe de lieu (שם שׁם : là, là-bas)
וְאֶתְּנָהנתןdonneret je donnerai verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du "Hé" paragogique précédé du Vav conjonctif
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אֶת־לֻחֹתלוחêtre poli, être lisse(des) tables

(des) tablettes
nom masculin dont le pluriel est féminin,à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

table de pierre ou de bois sur laquelle on grave ou on sculpte
הָאֶבֶןאבןpierre , caillou la pierrenom féminin singulier avec article
וְהַתּוֹרָהירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger et la torah

et l'enseignement

et l'instruction

et la loi
nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, montrer; également enseigner ou instruire
וְהַמִּצְוָהצוהconstituer, décréter, commander, ordonner et le commandementnom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
כָּתַבְתִּיכתבécrirej'ai écritverbe conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier .
לְהוֹרֹתָםירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger pour les enseignerverbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif construit, suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Hifil, signifie : indiquer, montrer; également enseigner ou instruire; tirer (comme au Paal)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×