Décryptage de Osée 2:17

וְנָתַתִּי לָהּ אֶת־כְּרָמֶיהָ מִשָּׁם וְאֶת־עֵמֶק עָכוֹר לְפֶתַח תִּקְוָה וְעָנְתָה שָּׁמָּה כִּימֵי נְעוּרֶיהָ וִּכְיוֹם עֲלֹתָהּ מֵאֶרֶץ־מִצְרָיִם
Et je lui donnerai ses vignes de ce lieu, et la vallée d`Acor, pour porte d`espoir, et vers là, elle répondra comme aux jours de sa jeunesse, et comme au jour de sa montée du pays d`Égypte

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְנָתַתִּינתן donneret je donneraiverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
לָהּלהpour elle, vers elle, en direction d'elle 1)à elle

2)pour elle
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
אֶת־כְּרָמֶיהָכרםvigneses vignes (littéralement : les vignes d'elle)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .

Singulier: כֶּרֶם Pluriel : כּרָמִים

Particularité :Ce nom est trouvé au genre féminin en Isaïe 27.
מִשָּׁםשם שׁםlà là-basde làadverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ)
וְאֶת־עֵמֶקעמקêtre profond, être impénétrable et la vallée d' ( de, des)nom masculin singulier (עֵמָק) à l'état construit , relié par maqqef à l'indicateur de complément direct précédé du Vav conjonctif.

עָכוֹרעכורAkhorAkhornom propre.

Ce nom a pour racine עכר: troubler, affliger, rendre malheureux
לְפֶתַחפתחouvrirpour entrée (ou :pour porte; pour ouverture)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל)
תִּקְוָהקוהattendre (avec confiance), espérer (un) espoirnom féminin singulier
וְעָנְתָהענהrépondre,répliquer, exauceret elle répondraverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
שָּׁמָּהשם שׁםlà là-bas vers làadverbe de lieu suivi du ( ה) directionnel.

Nota : c'est la seule fois où on trouve un dagesh dans la première consonne.
כִּימֵייוםjourcomme aux jours d' (de, des)Nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (כ)
נְעוּרֶיהָנערenfance, jeunessesa jeunesse nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier
וִּכְיוֹםיוםjouret comme (un) jourNom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ)et précédé du Vav
עֲלֹתָהּעלהmonter; croîtreson action de monter

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier
מֵאֶרֶץ־מִצְרָיִםארץterre , pays du pays d' Egyptenom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ) et relié au nom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×