Décryptage de Exode 25:27

לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת תִּהְיֶיןָ הַטַּבָּעֹת לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן
Les anneaux seront près de la bordure, pour logements des barres, pour porter la table.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לְעֻמַּתעמםcollecter, recueillir, rassembler, joindre ensembleprès de

auprès

juxtaposé
préposition
הַמִּסְגֶּרֶתסגרfermer, boucler, cerner, enfermer la bordure

la bande
nom féminin singulier avec article
תִּהְיֶיןָהיהêtre(elles) serontverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin pluriel.

Nota: désinence singulière en (ן) dûe à la chute du (נה) selon la conjugaison élémentaire.
הַטַּבָּעֹתטבעs'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression les anneauxnom féminin pluriel (forme pausale) avec article.

Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller (Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.)
לְבָתִּיםביתmaisonSelon le contexte:

1) pour maisons

2)pour logements
nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל).
לְבַדִּיםבדbâtons, branches, barres, membres du corps pour (des) barresnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל).
לָשֵׂאתנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverSelon le contexte:

1)pour porter

2)pour lever

verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶת־הַשֻּׁלְחָןשלח שׁלחenvoyer , étendre la tablenom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Ainsi nommé du fait de son étalement, de son extension
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×