Décryptage de Exode 25:27
לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת תִּהְיֶיןָ הַטַּבָּעֹת לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן
Les anneaux seront près de la bordure, pour logements des barres, pour porter la table.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְעֻמַּת | עמם | collecter, recueillir, rassembler, joindre ensemble | près de auprès juxtaposé | préposition |
| הַמִּסְגֶּרֶת | סגר | fermer, boucler, cerner, enfermer | la bordure la bande | nom féminin singulier avec article |
| תִּהְיֶיןָ | היה | être | (elles) seront | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin pluriel. Nota: désinence singulière en (ן) dûe à la chute du (נה) selon la conjugaison élémentaire. |
| הַטַּבָּעֹת | טבע | s'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression | les anneaux | nom féminin pluriel (forme pausale) avec article. Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller (Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.) |
| לְבָתִּים | בית | maison | Selon le contexte: 1) pour maisons 2)pour logements | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לְבַדִּים | בד | bâtons, branches, barres, membres du corps | pour (des) barres | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לָשֵׂאת | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | Selon le contexte: 1)pour porter 2)pour lever | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֶת־הַשֻּׁלְחָן | שלח שׁלח | envoyer , étendre | la table | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Ainsi nommé du fait de son étalement, de son extension |

