Décryptage de Michée 6:7

הֲיִרְצֶה יְהוָה בְּאַלְפֵי אֵילִים בְּרִבְבוֹת נַחֲלֵי־שָׁמֶן הַאֶתֵּן בְּכוֹרִי פִּשְׁעִי פְּרִי בִטְנִי חַטַּאת נַפְשִׁי
Est ce qu'Adonaï trouvera plaisir dans des milles de béliers, dans des myriades de torrents de graisse? Donnerai-je mon premier-né ma rébellion;le fruit de mon ventre le péché de mon âme ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הֲיִרְצֶהרצהvouloir, agréer,plaire, trouver plaisir,être favorable, recevoir favorablement, mettre sa complaisance, satisfaireest ce qu'(il) trouvera plaisir ?

est ce qu'(il) recevra favorablement ?

est ce qu'(il) agréera ?
verbe type "Pé resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
בְּאַלְפֵיאלףmille , beaucoup, boeuf dans des milliers de (littéralement : des milles de)nom de nombre cardinal au pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
אֵילִיםאיל אולenrouler(des) béliersnom masculin pluriel.

Ainsi nommé à cause de ses cornes recourbées et torsadés.

Verbe non usité.

בְּרִבְבוֹתרבבse multiplier, être nombreuxdans (des) myriades

dans dix milles
nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב)

NOTA: Myriade: vient du grec murias,- ados : dix milles
נַחֲלֵי־שָׁמֶןנחלtorrent, rivière des torrents de graissenom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef au nom masculin singulier ( à la forme pausale )

הַאֶתֵּןנתן donnerest ce que je donneraiverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif
בְּכוֹרִיבכרmûrir, arriver, naître le premier mon premier-nénom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
פִּשְׁעִיפשע פשׁעse soulever, conspirer, devenir infidèle, se détacher, pécher,décliner, transgresser mon péché (ou: ma rébellion, ma révolte)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier
פְּרִיפרהporter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond(un)fruit

le fruit de
nom masculin singulier
בִטְנִיבטןentrailles , ventre mon ventrenom ségolé féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec acent conjonctif.
חַטַּאתחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirSelon le contexte:

le péché de

le sacrifice pour le péché de
nom féminin singulier à l'état construit
נַפְשִׁינפש נפשׁrespirer , reprendre haleinemon âme ( principe de vie, être , individu)nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×