Décryptage de Sophonie 3:11
בַּיּוֹם הַהוּא לֹא תֵבוֹשִׁי מִכֹּל עֲלִילֹתַיִךְ אֲשֶׁר פָּשַׁעַתְּ בִּי כִּי־אָז אָסִיר מִקִּרְבֵּךְ עַלִּיזֵי גַּאֲוָתֵךְ וְלֹא־תוֹסִפִי לְגָבְהָה עוֹד בְּהַר קָדְשִׁי
En ce jour-là, tu n'auras pas honte de toutes tes actions que tu as péchées contre moi, car alors j'ôterai de l'intérieur de toi ceux qui exultent de ton orgueil, et tu n'ajouteras pas pour l'élever sur la montagne de ma sainteté.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תֵבוֹשִׁי | בוש בושׁ | avoir honte , être confondu | tu auras honte | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème féminin singulier |
| מִכֹּל | כל כול | tout | Selon le contexte: 1)(issu) de tout 2)plus que tout | 1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ) 2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ) |
| עֲלִילֹתַיִךְ | עלל | agir légèrement, faire du mal, faire souffrir, affecter, grappiller | tes actions ( ou : tes conduites) | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| פָּשַׁעַתְּ | פשע פשׁע | se soulever, conspirer, devenir infidèle, se détacher, pécher,décliner, transgresser | tu as péché | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème féminin singulier |
| בִּי | בי | dans moi , en moi;-;de grâce,pardon | Selon le contexte : 1)en moi par moi 2)de grâce pardon | 1)préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)interjection issue de (בעי: prière), verbe racine (בעה: prier,dans le sens de chercher) |
| כִּי־אָז | אז | alors, déjà | car alors | adverbe relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car) |
| אָסִיר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | je détournerai je retirerai j'ôterai je rejetterai je ferai disparaître | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| מִקִּרְבֵּךְ | קרב | entrailles, intérieur | de tes entrailles ( ou : de ton intérieur) | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier et introduit par la préposition d'origine ( מִ ) |
| עַלִּיזֵי | עלז | se réjouir, tressaillir ou triompher de joie, être joyeux | les joyeux ( ou : les exultants) | adjectif masculin pluriel à l'état construit |
| גַּאֲוָתֵךְ | גאה | monter, croître, s'élever | ton orgueil | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier |
| וְלֹא־תוֹסִפִי | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | et tu n'ajouteras pas | verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil inaccompli 2ème féminin singulier relié par maqqef à la négation permanente (לֹא) |
| לְגָבְהָה | גבה | être fier, être haut, être élevé, s'enorgueillir | pour l'élever | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| בְּהַר | הר | mont, montagne | en (une) montagne | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| קָדְשִׁי | קדש קדשׁ | être pur, être saint | ma sainteté | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |

