Décryptage de Zacharie 8:16

אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ דַּבְּרוּ אֱמֶת אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ אֱמֶת וּמִשְׁפַּט שָׁלוֹם שִׁפְטוּ בְּשַׁעֲרֵיכֶם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci1)celles-ci

2) ceux-ci
pronom démonstratif pluriel
הַדְּבָרִיםדברparler 1)les choses

2)les paroles
nom masculin pluriel avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
תַּעֲשׂוּעשה עשׂהfairevous ferezverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel.
דַּבְּרוּדברparlerparlez (!)

verbe conjugué au Piel impératif pluriel.
אֱמֶתאמן étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlablevériténom féminin singulier

Précision : ce mot a son origine dans le verbe אָמֵן (éduquer, être fidèle)
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
אֶת־רֵעֵהוּרעהse repaître, suivre, aimer, fréquenterSelon le contexte

1)avec son compagnon

2) son compagnon
1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (את: avec).

2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .

Noter qu'il s'agit là d'une forme insolite inattendue
אֱמֶתאמן étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlablevériténom féminin singulier

Précision : ce mot a son origine dans le verbe אָמֵן (éduquer, être fidèle)
וּמִשְׁפַּטשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) 1)et jugement de

2) et droit de


nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Le droit étant ce qui est juste selon la loi
שָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxSelon le contexte:

1)paix

bien-être

prospérité

tranquillité

2)Shalom

1)nom masculin singulier

2)nom propre
שִׁפְטוּ
בְּשַׁעֲרֵיכֶםשער שׁערgarder la porte dans vos portes

dans vos portails
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב).

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×