Décryptage de Exode 28:11
מַעֲשֵׂה חָרַשׁ אֶבֶן פִּתּוּחֵי חֹתָם תְּפַתַּח אֶת־שְׁתֵּי הָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצוֹת זָהָב תַּעֲשֶׂה אֹתָם
Tu graveras un ouvrage d'artisan de pierre, en gravure d'anneau, les deux pierres, dessus les noms des fils d’Israël ; tu les feras enchâssés dans des chatons d’or.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מַעֲשֵׂה | עשה עשׂה | faire | (un) ouvrage de (une) réalisation de (une) fabrication de | nom masculin singulier à l'état construit |
| חָרַשׁ | חרש חרשׁ | inscrire (sur une tablette); faire ou fabriquer avec art (aptitude et habileté), labourer, forger | (un) graveur de (un) artisan de | nom masculin singulier à l'état construit. Artisan vient du latin faber, lui-même issu du verbe latin "fabricare"(fabriquer) |
| אֶבֶן | אבן | pierre , caillou | 1)(une) pierre 2)Evên | 1)nom féminin singulier 2)nom propre |
| פִּתּוּחֵי | פתח | ouvrir | (des) gravures de | nom masculin pluriel à l'état construit. Au Piel, signifie : délier, relâcher, ouvrir (comme au Paal, mais de manière répétitive); graver, entailler |
| חֹתָם | חתם | cacheter, sceller | (un) anneau (anneau qui sert à cacheter) | nom masculin singulier |
| תְּפַתַּח | פתח | ouvrir | tu ouvriras tu graveras | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier . Au Piel, signifie : délier, relâcher, ouvrir (comme au Paal, mais de manière répétitive); graver, entailler |
| אֶת־שְׁתֵּי | שתים שׁתים | deux | deux (de) | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| הָאֲבָנִים | אבן | pierre , caillou | les pierres | nom féminin pluriel avec article. Nota: nom irrégulier dont le pluriel est masculin |
| עַל־שְׁמֹת | שם שׁם | nom | sur (des) noms | nom masculin dont le pluriel est féminin, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). Nota: nom irrégulier: nom masculin dont le pluriel est féminin. |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| מֻסַבֹּת | סבב | tourner , entourer, faire le tour | étant enchâssées étant entourées | verbe type " Géminé " conjugué au Houfal participe passif féminin pluriel. Au Poual, signifie: être entouré, être enchâssé |
| מִשְׁבְּצוֹת | שבץ שׁבץ | entrelacer, mélanger | Selon le contexte: 1)(des) broderies (littéralement: (des) entrelacements) 2)(des) chatons (littéralement: (des) sertis à griffe) | nom féminin pluriel. |
| זָהָב | זהב | or | Selon le contexte: 1)or 2)Zahav | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| תַּעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)tu feras 2)(elle) fera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |

