Décryptage de Exode 28:11

מַעֲשֵׂה חָרַשׁ אֶבֶן פִּתּוּחֵי חֹתָם תְּפַתַּח אֶת־שְׁתֵּי הָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצוֹת זָהָב תַּעֲשֶׂה אֹתָם
Tu graveras un ouvrage d'artisan de pierre, en gravure d'anneau, les deux pierres, dessus les noms des fils d’Israël ; tu les feras enchâssés dans des chatons d’or.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מַעֲשֵׂהעשה עשׂהfaire(un) ouvrage de

(une) réalisation de

(une) fabrication de
nom masculin singulier à l'état construit
חָרַשׁחרש חרשׁinscrire (sur une tablette); faire ou fabriquer avec art (aptitude et habileté), labourer, forger(un) graveur de

(un) artisan de
nom masculin singulier à l'état construit.

Artisan vient du latin faber, lui-même issu du verbe latin "fabricare"(fabriquer)
אֶבֶןאבןpierre , caillou 1)(une) pierre

2)Evên

1)nom féminin singulier

2)nom propre
פִּתּוּחֵיפתחouvrir(des) gravures denom masculin pluriel à l'état construit.

Au Piel, signifie : délier, relâcher, ouvrir (comme au Paal, mais de manière répétitive); graver, entailler
חֹתָםחתםcacheter, sceller (un) anneau (anneau qui sert à cacheter) nom masculin singulier
תְּפַתַּחפתחouvrirtu ouvriras

tu graveras
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier .

Au Piel, signifie : délier, relâcher, ouvrir (comme au Paal, mais de manière répétitive); graver, entailler
אֶת־שְׁתֵּישתים שׁתיםdeuxdeux (de)nom de nombre cardinal féminin à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
הָאֲבָנִיםאבןpierre , caillou les pierresnom féminin pluriel avec article.

Nota: nom irrégulier dont le pluriel est masculin
עַל־שְׁמֹתשם שׁםnomsur (des) nomsnom masculin dont le pluriel est féminin, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).

Nota: nom irrégulier: nom masculin dont le pluriel est féminin.
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
מֻסַבֹּתסבבtourner , entourer, faire le tour    étant enchâssées

étant entourées
verbe type " Géminé " conjugué au Houfal participe passif féminin pluriel.

Au Poual, signifie: être entouré, être enchâssé
מִשְׁבְּצוֹתשבץ שׁבץentrelacer, mélanger Selon le contexte:

1)(des) broderies (littéralement: (des) entrelacements)

2)(des) chatons (littéralement: (des) sertis à griffe)
nom féminin pluriel.
זָהָבזהבorSelon le contexte:

1)or

2)Zahav

1)nom masculin singulier

2)nom propre
תַּעֲשֶׂהעשה עשׂהfaireSelon le contexte:

1)tu feras

2)(elle) fera
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier
אֹתָםאתםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×