Décryptage de Esdras 10:11

וְעַתָּה תְּנוּ תוֹדָה לַיהוָה אֱלֹהֵי־אֲבֹתֵיכֶם וַעֲשׂוּ רְצוֹנוֹ וְהִבָּדְלוּ מֵעַמֵּי הָאָרֶץ וּמִן־הַנָּשִׁים הַנָּכְרִיּוֹת
Et maintenant, donnez remerciement à Adonaï, Elohim de vos pères, et faites sa volonté, et séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
תְּנוּנתן donnerdonnez!verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal impératif pluriel
תוֹדָהידהjeter, lancer, tirer (action de la main) (une) action de grâce

(un) remerciement
nom féminin singulier

Issu du verbe conjugué au Hifil, signifie :louer, rendre grâce, être reconnaissant, reconnaître.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵי־אֲבֹתֵיכֶםאבpèreElohim de vos pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (אלוה: Elohim)
וַעֲשׂוּעשה עשׂהfaireet faites !verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif
רְצוֹנוֹרצהvouloir, agréer,plaire, trouver plaisir,être favorable, recevoir favorablement, mettre sa complaisance, satisfaireson plaisir

sa satisfaction

sa volonté

son désir
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְהִבָּדְלוּבדלse séparer, dissocier, disjoindre, isoleret séparez-vous !verbe conjugué au Nifal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif.


N'existe pas au Paal

Au Hifil, signifie : séparer, dans le sens de faire une séparation

N'existe pas au Paal
מֵעַמֵּיעםpeuple(issu) des peuples de
nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ)
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .(Forme pausale).


Nota: rarement, peut être masculin
וּמִן־הַנָּשִׁיםאשה אשׁהfemme , femelle , épouseet (issu) des femmesnom féminin dont le pluriel est masculin,avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) précédée du Vav conjonctif.
הַנָּכְרִיּוֹתנכרêtre étrangerles étrangères

adjectif féminin pluriel avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×