Décryptage de Esdras 10:11
וְעַתָּה תְּנוּ תוֹדָה לַיהוָה אֱלֹהֵי־אֲבֹתֵיכֶם וַעֲשׂוּ רְצוֹנוֹ וְהִבָּדְלוּ מֵעַמֵּי הָאָרֶץ וּמִן־הַנָּשִׁים הַנָּכְרִיּוֹת
Et maintenant, donnez remerciement à Adonaï, Elohim de vos pères, et faites sa volonté, et séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| תְּנוּ | נתן | donner | donnez! | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal impératif pluriel |
| תוֹדָה | ידה | jeter, lancer, tirer (action de la main) | (une) action de grâce (un) remerciement | nom féminin singulier Issu du verbe conjugué au Hifil, signifie :louer, rendre grâce, être reconnaissant, reconnaître. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵי־אֲבֹתֵיכֶם | אב | père | Elohim de vos pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (אלוה: Elohim) |
| וַעֲשׂוּ | עשה עשׂה | faire | et faites ! | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif |
| רְצוֹנוֹ | רצה | vouloir, agréer,plaire, trouver plaisir,être favorable, recevoir favorablement, mettre sa complaisance, satisfaire | son plaisir sa satisfaction sa volonté son désir | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְהִבָּדְלוּ | בדל | se séparer, dissocier, disjoindre, isoler | et séparez-vous ! | verbe conjugué au Nifal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif. N'existe pas au Paal Au Hifil, signifie : séparer, dans le sens de faire une séparation N'existe pas au Paal |
| מֵעַמֵּי | עם | peuple | (issu) des peuples de | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ) |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article .(Forme pausale). Nota: rarement, peut être masculin |
| וּמִן־הַנָּשִׁים | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | et (issu) des femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin,avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) précédée du Vav conjonctif. |
| הַנָּכְרִיּוֹת | נכר | être étranger | les étrangères | adjectif féminin pluriel avec article |

