Décryptage de Esdras 10:14

יַעֲמְדוּ־נָא שָׂרֵינוּ לְכָל־הַקָּהָל וְכֹל אֲשֶׁר בֶּעָרֵינוּ הַהֹשִׁיב נָשִׁים נָכְרִיּוֹת יָבֹא לְעִתִּים מְזֻמָּנִים וְעִמָּהֶם זִקְנֵי־עִיר וָעִיר וְשֹׁפְטֶיהָ עַד לְהָשִׁיב חֲרוֹן אַף־אֱלֹהֵינוּ מִמֶּנּוּ עַד לַדָּבָר הַזֶּה
Que nos princes se tiennent donc debout pour toute l'assemblée, et quiconque qui, dans nos villes, qui a fait demeurer des femmes étrangères, viennent à des époques fixées, et avec eux les anciens de chaque ville et ses juges, jusqu’à faire retourner l’ardeur de la colère de notre Elohim de nous, tant que dure ce qui est pour cette parole.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יַעֲמְדוּ־נָאעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter que (ils) se tiennent donc debout !verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal jussif pluriel relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie)

Signifie également : s'arrêter, rester debout
שָׂרֵינוּשרר שׂררêtre le maître, être prince nos maîtres

nos princes

nos gouverneurs

nos intendants

nos chefs
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
לְכָל־הַקָּהָלקהלconvoquer, assembler, appeler ensemblepour toute l'assemblée nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל).
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בֶּעָרֵינוּעירvilledans nos villes nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).
הַהֹשִׁיבישב ישׁבrester, demeurer, sque (il) a fait demeurer

que (il) avait fait demeurer
verbe type" Pé vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier avec article

Nota: Article utilisé comme pronom relatif invariable
נָשִׁיםאשה  אשׁהfemme , femelle , épouse (des) femmesnom féminin dont le pluriel est masculin.

Nota : pluriel irrégulier
נָכְרִיּוֹתנכרêtre étrangerétrangèresadjectif féminin pluriel.
יָבֹאבואvenirSelon le contexte:

1)(il) viendra

2)que (il) vienne

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier .

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier .
לְעִתִּיםעתtemps, époquepour (des) tempsnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל)
מְזֻמָּנִיםזמןpréparer, fixerpréparés

fixés
verbe conjugué au Poual participe passif masculin pluriel
וְעִמָּהֶםעםavecet avec euxpréposition avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédée du Vav conjonctif.
זִקְנֵי־עִירעירville(des) anciens de ville nom féminin singulier relié par maqqef à l'adjectif ou substantif masculin pluriel à l'état construit (זקן: ancien).
וָעִירעירville et ville nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif
וְשֹׁפְטֶיהָשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique)et ses juges (littéralement: et ses jugeant)verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav conjonctif.
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
לְהָשִׁיבשוב שׁובrevenir , retourner pour ramener

pour faire revenir

pour faire retourner
verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
חֲרוֹןחרהbrûler, s'enflammer (de colère), s'irriter (une) ardeur denom masculin singulier à l'état construit.

Quand il est suivi de (אפי : nez), il est question de l'ardeur de colère
אַף־אֱלֹהֵינוּאנףsouffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines(la) colère de notre Elohim nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.
מִמֶּנּוּמןde, plus que Selon le contexte:

1a)de nous

1b)de lui

2a) plus que nous

2b) plus que lui
1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel

1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier

2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel

2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
לַדָּבָרדברparler1)pour la chose

2)pour la parole

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×