Décryptage de Exode 28:38

וְהָיָה עַל־מֵצַח אַהֲרֹן וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת־עֲוֺן הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְכָל־מַתְּנֹת קָדְשֵׁיהֶם וְהָיָה עַל־מִצְחוֹ תָּמִיד לְרָצוֹן לָהֶם לִפְנֵי יְהוָה
elle sera sur le front d'Aaron ; et Aaron portera l’iniquité des choses saintes que les fils d’Israël auront consacrées, dans tous les dons de leurs choses saintes ; et elle sera sur son front continuellement, pour agrément pour eux devant Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עַל־מֵצַחמצחfrontsur (un) frontnom masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על:sur, dessus, auprès de).
אַהֲרֹןאהרןAaronAaronnom propre.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
וְנָשָׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverSelon le contexte:

1)et (il) portera

2)et (il) porta
1)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אַהֲרֹןאהרןAaronAaronnom propre.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
אֶת־עֲוֺןעוהpécher, distordre, agir avec perversité    le péché de

la perversité de

la dépravation de

le tort de

l'iniquité de
nom masculin singulier (état construit) relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
הַקֳּדָשִׁיםקדש קדשׁêtre pur, être saint    les saintetés

les (ce qui sont) saints

les sanctuaires
nom masculin pluriel avec article.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יַקְדִּישׁוּקדש קדשׁêtre pur, être saint    (ils) consacreront (littéralement: (ils) feront sanctifier ) verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel.

Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission.
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
לְכָל־מַתְּנֹתנתן donnerpour tous donsnom féminin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל).

Nota: au féminin, spécialement utilisé quand il s'agit de dons offerts Vers Adonaï
קָדְשֵׁיהֶםקדש קדשׁêtre pur, être saint    leurs saintetés

leurs (choses) saint(e)s

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עַל־מִצְחוֹמצחfrontsur son front nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à la préposition de positionnement (על:sur, dessus, auprès de).
תָּמִידתמידperpétuité, continuationSelon le contexte:

1)perpétuité

continuation

2)perpétuellement

continuellement

toujours
1)substantif masculin singulier

2)adverbe
לְרָצוֹןרצהvouloir, agréer,plaire, trouver plaisir,être favorable, recevoir favorablement, mettre sa complaisance, satisfairepour agrément

pour approbation
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×