Décryptage de Exode 33:7

וּמֹשֶׁה יִקַּח אֶת־הָאֹהֶל וְנָטָה־לוֹ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה הַרְחֵק מִן־הַמַּחֲנֶה וְקָרָא לוֹ אֹהֶל מוֹעֵד וְהָיָה כָּל־מְבַקֵּשׁ יְהוָה יֵצֵא אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד אֲשֶׁר מִחוּץ לַמַּחֲנֶה
Et Moshêh prend la tente, et la tend pour lui hors du camp, loin du camp, et il l’appelle la tente du rendez-vous ; et il arrive que tous ceux qui cherchent Adonaï sortiront vers la tente du rendez-vous qui était hors du camp.

Nota : la tente du rendez-vous: le rendez-vous étant la place fixée, voire déterminée.

A noter la narration qui traduit l'inaccompli en forme de présent, car la chose est en train de se faire.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּמֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïseet Moshêh (Moïse)nom propre relié précédé du Vav conjonctif
יִקַּחלקחprendreSelon le contexte :

1)(il) prendra

2)que (il) prenne
1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier

2)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal jussif masculin singulier
אֶת־הָאֹהֶלאהלdresser des tentes la tente nom masculin singulier avec article ,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְנָטָה־לוֹנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclineret (il) tendra pour luiverbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
מִחוּץחוץrue, place, dehors de dehorsadverbe (dehors) ou nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ)
לַמַּחֲנֶהחנהcamper , s'installer    pour le campnom féminin et/ou masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
הַרְחֵקרחקêtre ou rester loin,se garder de, s'éloigner, s'abstenir Selon le contexte:

1) s'éloigner
partir loin
se déplacer loin

2) éloigne toi
pars loin
déplace-toi loin

3) au loin
1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural" conjugué au Hifil infinitif absolu

2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural" conjugué au Hifil impératif masculin singulier.

Au Hifil, signifie: partir loin, se déplace loin, s'éloigner

3)adverbe
מִן־הַמַּחֲנֶהחנהcamper , s'installer depuis le campnom féminin et/ou masculin singulier avec article,relié par maqqef à la préposition d'origine ( מן).
וְקָרָאקראappeler , crier , nommer , lire et (il) lira

et (il) criera

et (il) appellera

et (il) nommera
verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif .
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֹהֶלאהלdresser des tentes (une) tentenom masculin singulier
מוֹעֵדיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) Selon le contexte:


1)(un) temps (fixé)

(un) temps (déterminé)

2) (une) réunion

(un) rendez-vous

(une) assemblée
1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Paal)

2)nom masculin singulier


Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כָּל־מְבַקֵּשׁבקש בקשׁchercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamertout cherchantverbe conjugué au Piel participe actif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).


Ce verbe n'existe pas au Paal.

יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
יֵצֵאיצאsortirSelon le contexte :

1)(il) sortira

2)que (il) sorte
1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier


1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal jussif masculin singulier
אֶל־אֹהֶלאהלdresser des tentes vers (une) tentenom masculin singulier avec article ,relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
מוֹעֵדיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) Selon le contexte:


1)(un) temps (fixé)

(un) temps (déterminé)

2) (une) réunion

(un) rendez-vous

(une) assemblée
1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Paal)

2)nom masculin singulier


Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
מִחוּץחוץrue, place, dehors de dehorsadverbe (dehors) ou nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ)
לַמַּחֲנֶהחנהcamper , s'installer    pour le campnom féminin et/ou masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×