Décryptage de Exode 36:5

וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר מַרְבִּים הָעָם לְהָבִיא מִדֵּי הָעֲבֹדָה לַמְּלָאכָה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לַעֲשֹׂת אֹתָהּ
et ils dirent à Moshêh , disant : Le peuple augmente pour amener plus que suffisant du service de l’ouvrage qu'Adonaï a ordonné de faire.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶל־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïsevers Moshêh (Moïse)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל)
לֵּאמֹראמרdirepour direverbe type " Pé alef" à l'infinitif construit Paal précédé de la préposition inséparable (ל)
מַרְבִּיםרבהse multiplier,croître,augmenter, être nombreux (littéralement : faisant se multiplier)

augmentant

multipliant
verbe type " pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel.
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
לְהָבִיאבואvenir pour faire venir

pour amener
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans.
מִדֵּידיהêtre beaucoup, être suffisantSelon le contexte:

1)plus que suffisant de

2) aussi souvent
substantif masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition d'origine (מ).


Nota 1 : la préposition d'origine est utilisée ici en tant que comparatif
Nota 2: verbe inusité
הָעֲבֹדָהעבדtravailler , servir 1)le travail

2le service
nom féminin singulier avec article
לַמְּלָאכָהמלאכהouvrage, travail pour l'ouvrage prescritnom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.

Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager)
אֲשֶׁר־צִוָּהצוהconstituer, décréter, commander, ordonner    que (il) a ordonné

que (il) avait ordonné

verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לַעֲשֹׂתעשה עשׂהfairepour faireverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֹתָהּאתהelleelle

pronom personnel COD 3ème féminin singulier


 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×