Décryptage de Exode 37:2
וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהוֹר מִבַּיִת וּמִחוּץ וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב
Et il le recouvrit d’or pur, dedans et dehors, et lui fit une couronne d’or tout autour
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְצַפֵּהוּ | צפה | surveiller, observer, épier, voir ( se renseigner avec les yeux), scruter | et (il) le recouvrit | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie:faire ou rendre splendide,Recouvrir (dans le sens de faire briller pour éclairer les yeux). Nota: verbe d'origine arabe |
| זָהָב | זהב | or | Selon le contexte: 1)or 2)Zahav | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| טָהוֹר | טהר | être pur, devenir pur | pur | adjectif masculin singulier |
| מִבַּיִת | בית | maison | Selon le contexte: 1)de la maison 2)de dedans | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| וּמִחוּץ | חוץ | rue, place, dehors | et de dehors | adverbe (dehors) ou nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ) précédée du Vav conjonctif |
| וַיַּעַשׂ | עשה עשׂה | faire | et (il) fit et (il) a fait et (il) avait fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| זֵר | זרר | lier ensemble (comme avec des boucles), boucler | (un) bord (un) ouvrage tressé (une) couronne | nom masculin singulier |
| זָהָב | זהב | or | Selon le contexte: 1)or 2)Zahav | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| סָבִיב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | 1) autour 2) alentour | adverbe |

