Décryptage de Exode 37:27

וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב עָשָׂה־לוֹ מִתַּחַת לְזֵרוֹ עַל שְׁתֵּי צַלְעֹתָיו עַל שְׁנֵי צִדָּיו לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֶם
Et il lui fit deux anneaux d’or au-dessous pour sa couronne, sur ses deux côtés, sur ses deux côtés pour logements pour barres, pour le porter par elles.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּשְׁתֵּישתים שׁתיםdeuxet deuxnom de nombre cardinal féminin à l'état construit précédé du Vav conjonctif
טַבְּעֹתטבעs'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression (des) anneaux denom féminin pluriel à l'état construit.

Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller (Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.)
זָהָבזהבorSelon le contexte:

1)or

2)Zahav

1)nom masculin singulier

2)nom propre
עָשָׂה־לוֹעשה עשׂהfaire(il) fit pour luiverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier

מִתַּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour 1)de sous

2)de dessous

préposition et adverbe introduit par la préposition d'origine (מִ)
לְזֵרוֹזררlier ensemble (comme avec des boucles), boucler pour son bord

pour son ouvrage tressé

pour sa couronne
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל).
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
שְׁתֵּישתים שׁתיםdeuxdeuxnom de nombre cardinal féminin à l'état construit
צַלְעֹתָיוצלעboiter , pencher dses côtésnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
שְׁנֵישׁנים שׁנהdeux ; annéeSelon le contexte:

1)deux

2)années de

1)nom de nombre cardinal à l'état construit

2)nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit.
צִדָּיוצדcôtéses côtésnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
לְבָתִּיםביתmaisonSelon le contexte:

1) pour maisons

2)pour logements
nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל).
לְבַדִּיםבדbâtons, branches, barres, membres du corps pour (des) barresnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל).
לָשֵׂאתנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverSelon le contexte:

1)pour porter

2)pour lever

verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
בָּהֶםהםeuxen eux

parmi eux

par eux

préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×