Décryptage de Exode 39:40

אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת־עַמֻּדֶיהָ וְאֶת־אֲדָנֶיהָ וְאֶת־הַמָּסָךְ לְשַׁעַר הֶחָצֵר אֶת־מֵיתָרָיו וִיתֵדֹתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל מוֹעֵד
les tentures du parvis, ses piliers, et ses bases ; et le rideau pour la porte du parvis, ses cordages, et ses pieux ; et tous les ustensiles du service de la demeure, pour la tente du rendez-vous

Nota : la tente du rendez-vous: le rendez-vous étant la place fixée, voire déterminée.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
קַלְעֵיקלעjeter, lancer (avec une fronde, des sangles, lanières); sculpter ( comme si on imprimait un mouvement circulaire)(des) rideaux de nom masculin pluriel à l'état construit


nom qui vient de sangle, élingue, lanière, suspendu par.

הֶחָצֵרחצרentourer pour clôturer d'un mur la cour

le parvis

le village
nom masculin ou féminin singulier avec article
אֶת־עַמֻּדֶיהָעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   ses colonnes

ses piliers
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְאֶת־אֲדָנֶיהָאדןfondation, piédestal, base, socle et ses piédestaux

et ses bases

et ses socles
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
וְאֶת־הַמָּסָךְסכךfaire un abri, une tente;couvrir, protéger et le rideau nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Nota: ainsi nommé car un côté du rideau sera tourné vers l'intérieur de la tente, et l'autre côté vers l'extérieur comme protection.
לְשַׁעַרשער שׁערgarder la porte pour (une) porte

pour (un) portail
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental

הֶחָצֵרחצרentourer pour clôturer d'un mur la cour

le parvis

le village
nom masculin ou féminin singulier avec article
אֶת־מֵיתָרָיויתרabonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller 1)ses cordes

2)ses cordages
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Nota: ainsi nommé car étant mis en oeuvre par dessus et abondamment (pour maintenir l'ensemble).
וִיתֵדֹתֶיהָיתדfixer fermement et ses pieuxnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif.



וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
כָּל־כְּלֵיכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensile tout (les) effets de

tout (les) meubles de

tout (les) vases de
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) .
עֲבֹדַתעבדtravailler , servir(un) travail de

(un) service de
nom féminin singulier à l'état construit .
הַמִּשְׁכָּןשכן שׁכןrésider,demeurer (habituellement) , habiterla résidence

la demeure

l'habitation

le tabernacle
nom masculin singulier avec article

Nota: tabernacle vient du grec qui signifie : tente
לְאֹהֶלאהלdresser des tentes pour (une) tentenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
מוֹעֵדיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) Selon le contexte:


1)(un) temps (fixé)

(un) temps (déterminé)

2) (une) réunion

(un) rendez-vous

(une) assemblée
1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Paal)

2)nom masculin singulier


Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×