Décryptage de Exode 40:36
וּבְהֵעָלוֹת הֶעָנָן מֵעַל הַמִּשְׁכָּן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכֹל מַסְעֵיהֶם
Et quand la nuée était montée de dessus la demeure, les fils d’Israël partaient, dans tout leurs voyages
Nota : L'inaccompli traduit ici une action commencée, mais perdurant dans le temps.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבְהֵעָלוֹת | עלה | monter; croître | et lorsque (il) était monté (littéralement : et dans son action d'être monté) et lorsque (il) sera monté (littéralement : et dans son action d'être monté) | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב) précédé du Vav conjonctif. |
| הֶעָנָן | ענן | nuée, nuage | la nuée | nom masculin singulier avec article |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| הַמִּשְׁכָּן | שכן שׁכן | résider,demeurer (habituellement) , habiter | la résidence la demeure l'habitation le tabernacle | nom masculin singulier avec article Nota: tabernacle vient du grec qui signifie : tente |
| יִסְעוּ | נסע | arracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer | (ils) partiront | verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| בְּכֹל | כל | tout | partout parmi tout dans tout | adverbe introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| מַסְעֵיהֶם | נסע | arracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer | leurs voyages leurs parcours | nom masculin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel . |

