Décryptage de Exode 40:36

וּבְהֵעָלוֹת הֶעָנָן מֵעַל הַמִּשְׁכָּן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכֹל מַסְעֵיהֶם
Et quand la nuée était montée de dessus la demeure, les fils d’Israël partaient, dans tout leurs voyages

Nota : L'inaccompli traduit ici une action commencée, mais perdurant dans le temps.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּבְהֵעָלוֹתעלהmonter; croîtreet lorsque (il) était monté (littéralement : et dans son action d'être monté)

et lorsque (il) sera monté (littéralement : et dans son action d'être monté)
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב) précédé du Vav conjonctif.
הֶעָנָןענןnuée, nuagela nuéenom masculin singulier avec article
מֵעַלעלsur, dessus, auprès de 1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
הַמִּשְׁכָּןשכן שׁכןrésider,demeurer (habituellement) , habiterla résidence

la demeure

l'habitation

le tabernacle
nom masculin singulier avec article

Nota: tabernacle vient du grec qui signifie : tente
יִסְעוּנסעarracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer (ils) partirontverbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
בְּכֹלכלtoutpartout

parmi tout

dans tout

adverbe introduit par la préposition inséparable (ב).


Langue Hébreue et Araméenne
מַסְעֵיהֶםנסעarracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer leurs voyages

leurs parcours
nom masculin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel .
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×