Décryptage de Lévitique 14:42
וְלָֽקְחוּ אֲבָנִים אֲחֵרוֹת וְהֵבִיאוּ אֶל־תַּחַת הָאֲבָנִים וְעָפָר אַחֵר יִקַּח וְטָח אֶת־הַבָּיִת
et ils prendront d’autres pierres, et ils les amèneront vers la place des pierres, et il prendra d’autre poussière, et il barbouillera la maison.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלָֽקְחוּ | לקח | prendre | et (ils ou elles) prendront | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֲבָנִים | אבן | pierre , caillou | (des) pierres | nom féminin dont le pluriel est masculin Nota: nom irrégulier |
| אֲחֵרוֹת | אחר | autre, étranger, suivant | suivantes autres | adjectif féminin pluriel |
| וְהֵבִיאוּ | בוא | venir | et (ils) feront venir et (ils) amèneront | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil accompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| אֶל־תַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour | vers le dessous de en place de | préposition et adverbe introduit par la préposition (אל: à, vers). |
| הָאֲבָנִים | אבן | pierre , caillou | les pierres | nom féminin pluriel avec article. Nota: nom irrégulier dont le pluriel est masculin |
| וְעָפָר | עפר | poussière | et poussière | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| אַחֵר | אחר | autre, étranger, suivant | Selon le contexte : 1)(un) autre 2)Akhèr | 1)adjectif masculin singulier 2) nom propre |
| יִקַּח | לקח | prendre | Selon le contexte : 1)(il) prendra 2)que (il) prenne | 1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier 2)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal jussif masculin singulier |
| וְטָח | טוח | étaler, barbouiller, enduire | et (il) étalera et (il) barbouillera | verbe type "Ayin guttural -Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־הַבָּיִת | בית | la maison | la maison | nom masculin singulier avec article (forme pausale) relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |

