Décryptage de Lévitique 16:21

וְסָמַךְ אַהֲרֹן אֶת־שְׁתֵּי יָדָיו עַל רֹאשׁ הַשָּׂעִיר הַחַי וְהִתְוַדָּה עָלָיו אֶת־כָּל־עֲוֺנֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת־כָּל־פִּשְׁעֵיהֶם לְכָל־חַטֹּאתָם וְנָתַן אֹתָם עַל־רֹאשׁ הַשָּׂעִיר וְשִׁלַּח בְּיַד־אִישׁ עִתִּי הַמִּדְבָּרָה
Et Aaron imposera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et confessera sur lui toutes les iniquités des fils d’Israël , toutes leurs fautes ; et il les donnera sur la tête du bouc, et le laissera partir au désert par la main d'un homme prêt.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְסָמַךְסמךappuyer, imposer (placer sur );soutenir, fortifier, protéger, affermiret (il) imposera verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אַהֲרֹןאהרןAaronAaronnom propre.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
אֶת־שְׁתֵּישתים שׁתיםdeuxdeux (de)nom de nombre cardinal féminin à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
יָדָיוידmainses mainsnom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
רֹאשׁראש ראשׁtête , chef Selon le contexte:

1)(un) sommet

(un) tête

(un) chef

2)(une) ciguë
nom masculin singulier.


Nota pour le 2) : la ciguë est un ombellifère toxique
הַשָּׂעִירשעיר שׂעירboucle boucnom masculin singulier avec article.

Ce nom est issu de l'adjectif (שער:velu)
הַחַיחייvivrele vivantadjectif masculin singulieravec article.
וְהִתְוַדָּהידהjeter, lancer, tirer (action de la main) et (il) confesseraverbe type " Pé vav- Lamed hé" conjugué au Hitpael accompli 3ème masculin singulier précédé du vav inversif.

Au Hitpael, signifie: confesser (littéralement: se jeter ou se lancer),déclarer publiquement
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
אֶת־כָּל־עֲוֺנֹתעוהpécher, distordre, agir avec perversité    tous péchés

toutes perversités

toutes dépravations

tous torts

toutes iniquités
nom masculin dont le pluriel est féminin, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וְאֶת־כָּל־פִּשְׁעֵיהֶםפשע פשׁעse soulever, conspirer, devenir infidèle, se détacher, pécher,décliner, transgresser et tous leurs péchés
et tous leurs rébellions
et tous leurs révoltes
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
לְכָל־חַטֹּאתָםחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirtous leurs péchés

toutes leurs fautes

tous leurs manquements
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל).
וְנָתַןנתןdonnerSelon le contexte:

1)et (il) donnera

2)et (il) donna

et (il) donnait

1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אֹתָםאתםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
עַל־רֹאשׁראש ראשׁtête , chef auprès de (une) tête

sur (une) tête

sur (un) sommet
nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
הַשָּׂעִירשעיר שׂעירboucle boucnom masculin singulier avec article.

Ce nom est issu de l'adjectif (שער:velu)
וְשִׁלַּחשלח שׁלחenvoyer , étendre Selon le contexte:

1)et (il) avait laissé partir

2)et (il) laissera partir
1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter
בְּיַד־אִישׁידmaindans la main d'un hommenom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב) et relié par maqqef au nom masculin singulier (איש : homme , époux , mâle , mari).
עִתִּיעתtemps, époque prêt

préparé (à une fonction)
adjectif masculin singulier
הַמִּדְבָּרָהמדברdésertvers le désertnom masculin singulier avec article, suivi du "Hé"directionnel.

Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×