Décryptage de Lévitique 16:21
וְסָמַךְ אַהֲרֹן אֶת־שְׁתֵּי יָדָיו עַל רֹאשׁ הַשָּׂעִיר הַחַי וְהִתְוַדָּה עָלָיו אֶת־כָּל־עֲוֺנֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת־כָּל־פִּשְׁעֵיהֶם לְכָל־חַטֹּאתָם וְנָתַן אֹתָם עַל־רֹאשׁ הַשָּׂעִיר וְשִׁלַּח בְּיַד־אִישׁ עִתִּי הַמִּדְבָּרָה
Et Aaron imposera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et confessera sur lui toutes les iniquités des fils d’Israël , toutes leurs fautes ; et il les donnera sur la tête du bouc, et le laissera partir au désert par la main d'un homme prêt.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְסָמַךְ | סמך | appuyer, imposer (placer sur );soutenir, fortifier, protéger, affermir | et (il) imposera | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אַהֲרֹן | אהרן | Aaron | Aaron | nom propre. Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| אֶת־שְׁתֵּי | שתים שׁתים | deux | deux (de) | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| יָדָיו | יד | main | ses mains | nom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| רֹאשׁ | ראש ראשׁ | tête , chef | Selon le contexte: 1)(un) sommet (un) tête (un) chef 2)(une) ciguë | nom masculin singulier. Nota pour le 2) : la ciguë est un ombellifère toxique |
| הַשָּׂעִיר | שעיר שׂעיר | bouc | le bouc | nom masculin singulier avec article. Ce nom est issu de l'adjectif (שער:velu) |
| הַחַי | חיי | vivre | le vivant | adjectif masculin singulieravec article. |
| וְהִתְוַדָּה | ידה | jeter, lancer, tirer (action de la main) | et (il) confessera | verbe type " Pé vav- Lamed hé" conjugué au Hitpael accompli 3ème masculin singulier précédé du vav inversif. Au Hitpael, signifie: confesser (littéralement: se jeter ou se lancer),déclarer publiquement |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| אֶת־כָּל־עֲוֺנֹת | עוה | pécher, distordre, agir avec perversité | tous péchés toutes perversités toutes dépravations tous torts toutes iniquités | nom masculin dont le pluriel est féminin, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וְאֶת־כָּל־פִּשְׁעֵיהֶם | פשע פשׁע | se soulever, conspirer, devenir infidèle, se détacher, pécher,décliner, transgresser | et tous leurs péchés et tous leurs rébellions et tous leurs révoltes | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| לְכָל־חַטֹּאתָם | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | tous leurs péchés toutes leurs fautes tous leurs manquements | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְנָתַן | נתן | donner | Selon le contexte: 1)et (il) donnera 2)et (il) donna et (il) donnait | 1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| עַל־רֹאשׁ | ראש ראשׁ | tête , chef | auprès de (une) tête sur (une) tête sur (un) sommet | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de). |
| הַשָּׂעִיר | שעיר שׂעיר | bouc | le bouc | nom masculin singulier avec article. Ce nom est issu de l'adjectif (שער:velu) |
| וְשִׁלַּח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | Selon le contexte: 1)et (il) avait laissé partir 2)et (il) laissera partir | 1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter |
| בְּיַד־אִישׁ | יד | main | dans la main d'un homme | nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב) et relié par maqqef au nom masculin singulier (איש : homme , époux , mâle , mari). |
| עִתִּי | עת | temps, époque | prêt préparé (à une fonction) | adjectif masculin singulier |
| הַמִּדְבָּרָה | מדבר | désert | vers le désert | nom masculin singulier avec article, suivi du "Hé"directionnel. Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |

