Décryptage de Lévitique 16:23
וּבָא אַהֲרֹן אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וּפָשַׁט אֶת־בִּגְדֵי הַבָּד אֲשֶׁר לָבַשׁ בְּבֹאוֹ אֶל־הַקֹּדֶשׁ וְהִנִּיחָם שָׁם
Et Aaron viendra à la tente du rendez-vous, et ôtera les vêtements de lin qu'il a revêtu quand il est venu dans le sanctuaire, et les placera là
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבָא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)et (il) viendra 2)et (il) venait et (il) vint et (il) est venu | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אַהֲרֹן | אהרן | Aaron | Aaron | nom propre. Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| אֶל־אֹהֶל | אהל | dresser des tentes | vers (une) tente | nom masculin singulier avec article ,relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| מוֹעֵד | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | Selon le contexte: 1)(un) temps (fixé) (un) temps (déterminé) 2) (une) réunion (un) rendez-vous (une) assemblée | 1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Paal) 2)nom masculin singulier Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini |
| וּפָשַׁט | פשט פשׁט | s'étendre, se déployer, se ruer sur, se précipiter sur, faire irruption; ôter (un vêtement ou une peau de bête) en déployant, écorcher | et (il) ôtera | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־בִּגְדֵי | בגד | vêtement , couverture | les vêtements de | nom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הַבָּד | בדד | disjoindre, séparer, diviser | le fil de lin | nom masculin singulier avec article. Nota: les fibres du lin qui étaient séparées les unes des autres. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לָבַשׁ | לבש לבשׁ | revêtir, mettre un habit, se revêtir | (il) a revêtu | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| בְּבֹאוֹ | בוא | venir | (littéralement : dans son action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivit du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אֶל־הַקֹּדֶשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | vers la sainteté vers le (ce qui est) saint vers le sanctuaire | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| וְהִנִּיחָם | נוח | reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer | et (il) les placera | verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel .(forme à 1ère radicale redoublée), et précédé du Vav inversif. Au Hifil (forme à 1ère radicale redoublée), signifie: mettre, placer, laisser. |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |

