Décryptage de Lévitique 17:10

וְאִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם אֲשֶׁר יֹאכַל כָּל־דָּם וְנָתַתִּי פָנַי בַּנֶּפֶשׁ הָאֹכֶלֶת אֶת־הַדָּם וְהִכְרַתִּי אֹתָהּ מִקֶּרֶב עַמָּהּ
Et un homme; un homme de la maison d’Israël et de l'étranger qui séjourne au milieu d’eux, qui mangera de quelque sang que ce soit, alors je donnerai mes faces dans l'âme de celui qui mange le sang, et je l'exterminerai des entrailles de son peuple ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariet (un) hommenom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
מִבֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)de la maison de

depuis la maison de

du logement de

depuis le logement de

2)de Bèt

3)au dedans
1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ)

2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ)

3) adverbe
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וּמִן־הַגֵּרגורhabiter ou séjourner comme étranger et (issu) de l'étrangernom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) précédée du Vav conjonctif.

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs

Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades


הַגָּרגורhabiter ou séjourner comme étranger qui séjourne (littéralement: le séjournant)verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article.

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs
בְּתוֹכָםתוךmilieuau milieu d'euxnom masculin singulier suivi du suffixe personnel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, , introduit par la préposition inséparable (ב)..
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יֹאכַלאכלmanger(il) mangeraverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.
כָּל־דָּםאדםêtre rouge tout sang nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) .
וְנָתַתִּינתן donneret je donneraiverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
פָנַיפניםfacesmon visage ( littéralement : mes faces) nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 1ère singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif..
בַּנֶּפֶשׁנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine dans l'âme ( principe de vie, être , individu) nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.
הָאֹכֶלֶתאכלmangerla mangeantverbe type "Pé alef" conjugué au Paal participe actif féminin singulier avec article.
אֶת־הַדָּםאדםêtre rouge le sangnom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְהִכְרַתִּיכרתcouper, abattre et je ferai couper

et j'exterminerai

et j’anéantirai

et je retrancherai
verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : retirer, enlever; exterminer. (sens littéral: faire couper ou faire abattre)
אֹתָהּאתהelleelle

pronom personnel COD 3ème féminin singulier


מִקֶּרֶבקרבentrailles, intérieur des entrailles

de l'intérieur
nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine ( מִ )
עַמָּהּעםpeuple son peuple nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×