Décryptage de Lévitique 20:19

וְעֶרְוַת אֲחוֹת אִמְּךָ וַאֲחוֹת אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה כִּי אֶת־שְׁאֵרוֹ הֶעֱרָה עֲוֺנָם יִשָּׂאוּ
Et tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père ; parce qu’on a découvert sa chair, ils porteront leur tort.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעֶרְוַתערהdépouiller, mettre à nu , découvrir (Piel)et la nudité de nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
אֲחוֹתאחfrère , parent, prochain sœur de nom féminin singulier à l'état construit.
אִמְּךָאםmère , aïeule ta mèrenom féminin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier.
וַאֲחוֹתאחfrère , parent, prochain et la soeur denom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
אָבִיךָאבpèreton pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תְגַלֵּהגלהdénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exilertu découvrirasverbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier.(forme pausale)


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אֶת־שְׁאֵרוֹשאר שׁארchair, parent, consanguin sa chair (dans le sens de relation par sang) nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.


Origine inconnue
הֶעֱרָהערהdépouiller, mettre à nu , découvrir (Piel)(il) a fait découvrirverbe type "Pé guttural-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.
עֲוֺנָםעוהpécher, distordre, agir avec perversité    leur péché

leur perversité

leur dépravation

leur tort

leur crime

leur iniquité
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
יִשָּׂאוּנשא נשׂאlever,élever, porter, soulever(ils) porterontverbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×