Décryptage de Lévitique 25:2

דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי תָבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם וְשָׁבְתָה הָאָרֶץ שַׁבָּת לַיהוָה
Parle aux fils d’Israël, et tu leur diras: Quand vous viendrez dans le pays que je vous donne, le pays se reposera : shabbat pour Adonaï

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
דַּבֵּרדברparler Selon le contexte:

1)parler

2)parle !

1)verbe conjugué au Piel infinitif absolu

2)verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier
אֶל־בְּנֵיבןfilsvers les fils de (d')nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אל: à, vers)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וְאָמַרְתָּאמרdireet tu dirasverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֲלֵהֶםאלà, vers1)à eux

2)vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
תָבֹאוּבואvenirvous viendrezverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin pluriel.

NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֶל־הָאָרֶץארץterre , pays vers le paysnom féminin singulier avec article défini ה , relié par maqqef à la préposition (אֶל)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אֲנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
נֹתֵןנתן donnerdonnantverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal participe actif masculin singulier
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
וְשָׁבְתָהשבת שׁבתcesser, se reposer et (elle) cessera

et (elle) se reposera
verbe conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .(Forme pausale).


Nota: rarement, peut être masculin
שַׁבָּתשבת שׁבתcesser, se reposershabbatnom masculin ou féminin singulier.

Généralement associé à l'idée de "jour du repos" dans le sens de (jour de cessation de toutes activités habituelles)
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×